剧集 | 不安感 | 导航列表
Damn, I forgot about that.
我想要这个玩具
I want this toy!
妈咪 我想要这个玩具 妈咪 我想要
Mommy, I want this toy! Mommy, I want this...
内森·坎贝尔
你没什么好说的 对吧
You ain't got nothin' to say, huh?
事实上当你看着他的时候你会发现他长得真的好丑
He's actually really ugly when you look at him.
看这弱鸡的渐变头 在哪剃的
That weak-ass fade! Barber where?
所以现在你喜欢洛杉矶了
Oh, so now you like L.A.?
我就知道
I knew it!
内森 这个婊♥子♥是谁
Who this bitch, Nathan?!
原来是你妈 她看起来根本没有50岁
Oh, it's your mom. She looks young for 50.
我的任务
mokessa密♥码♥错误
谁改了我们偷♥窥♥账户的密♥码♥
Who changed the password on our stalker account?
我的错 我多疑了
My bad. I got paranoid.
密♥码♥是 "slapahoe6♥4♥"
Here you go: "slapahoe6♥4♥."
你好 你很帅 你是单身吗
当一个假婊♥子♥私聊你时会发生什么呢
What happens when a fake bitch slides into your DMs?
该死 用错账号♥了 删掉删掉删掉
Shit! Not Mokessa! Delete! Delete! Delete!
耶稣赐予了我们自♥由♥
See, Jesus gave us freedom,
但我们必须将自♥由♥用于更高的目的
but we have to use that freedom to serve a much higher purpose.
如果只是满足自身的欲望和诉求
If all we do is gratify our own desires and wants,
那我们便不再拥有真正的自♥由♥
then we're no longer truly free.
坏婊♥子♥在那边 好婊♥子♥就在这
Bad bitch over there, fine bitch right here.
这个婊♥子♥很普通 但我还是会把她扒光
This bitch mediocre, but I'd still hit the drawers.
-你懂我意思吗 -拜托 老兄
- You know what I'm sayin'? - Come on, man.
我在努力听他说话
I'm tryin' to hear what he's sayin'.
束缚的枷锁
...the yoke of bondage.
这就是这一节所要传达的意思
That is the message of this verse.
束缚可以以很多形式出现 各位
Bondage can come in so many ways, y'all.
妒忌 竞争 淫乱
Envyin's, emulations, lasciviousness,
这些还只是出现在Instagram上的
and-- and that's just on Instagram.
拜托
Come on, now,
忘掉那些给你点赞的人
forget about who is "Likin'" You,
关心那些真正爱你的人
and worry about who's loving you.
-也就是耶稣 -阿门
- And that is Jesus. - Amen.
别再网聊了
Slide out the DM,
到这里来 哈利路亚
slide on into one of these pews up in here, hallelujah!
哈利路亚
Hallelujah!
-哈利路亚 -哈利路亚
- Hallelujah! - Hallelujah!
因为上帝无所不能
'Cause Jesus is the plug. Hey!
我昨晚登录了推特
You know, I logged onto Twitter last night.
你们想知道它问我的第一件事是什么吗
You wanna know the first thing it asked me?
"你好吗"
Hmm? "What's happenin'?"
所以在这里 我要问你们同样的问题
So I'm here to ask you the same thing...
关于你的灵魂
about your soul.
让我听到多一些阿门好吗
Now, you know I need a few more of these amens.
阿门
Amen!
也许你在寻找主的路上迷失了方向
Now you may have strayed away from God,
或向欲望屈服
or succumbed to temptation,
但如果你相信今天耶稣在和你对话
but if you believe that Jesus is speakin' to you today,
而你想重返主的怀抱
and you want to recommit your life to the Lord...
请站起来 恳求耶稣重新接纳你
stand up, beg Jesus to take you back.
我们是不是该走了
Hey, should we get out--
我迷路了
I've strayed, man.
我偏得太远了
I've strayed so far.
托里恩 你好
Mmm. Taurean, hey.
你等着看我怎么搞定这个案子
Wait till you see what I got to close this thing out with.
我打电♥话♥来就是为这个
That's what I'm callin' about.
我刚收到通知明天要出席加急听证会
I just heard I got an expedited hearing tomorrow.
格林法官要求我在10点半到
Judge Green demanded I be present in chambers for 10:30.
天哪 你还赶得上我们的汇报吗
Oh, dang. Will you still be back in time for our presentation?
不一定 得推迟了
Not sure. I need to postpone it.
推迟
Postpone it?
我刚为案子找到一个完美的先例
I just found the perfect precedent for the case.
很好 但我要先过目一遍
That's great, but I want to look at it first.
好 没问题
Sure. No problem.
朋友们 下周日再见
All right, my niggas, see you next Sunday?
礼拜结束后布鲁索酒吧见
Bludso's after service.
阿门
Amen.
真是太棒了
Oh, this was great!
是的 当然 音乐很不错
Yeah, yeah, it was, man. Music was good.
但这布道就
But that sermon was just--
是吧 简直直击内心啊兄弟
Right? I mean, it just spoke to me, bruh.
我也说不好 我的人生好像有重重束缚
I don't know, man. My yoke just had hella bondage.
爱你
Love you, man.
你不想被救赎吗
You didn't want to get saved?
我这是第一次来
Ha. Uh, it was my first time,
还得慢慢适应这种风格
and I feel like you gotta work your way up to that.
我懂的 那些现代隐喻我也花了一阵子才适应
I get it. I had to warm up to the pop metaphors.
所以你经常来吗
So you been comin' here for a while?
是的 礼拜很不错 我也遇见了不少好人
Yeah. It's a great service. I've met some good folk.
我的信仰得到了滋养 也获得了不少帮助
I really get my spirit fed. I've gotten a lot out of it.
这也是我参加礼拜的目的
Yeah. That's what I'm hopin' for, too.
还有 礼拜后的小吃超级赞
Plus, the after-service snacks are bomb.
你知道我顺走了个油煎饼吧
You know I got a cruller in my pocket, right?
谢谢你早来
Thanks for comin' early. Hey.
给你点了一杯桃红葡萄酒
Ordered you a rosé.
是你买♥♥单吧
You're buying, right?
你挺会开玩笑
You got jokes.
汇报做得怎么样
How's the presentation coming along?
本来是安排在明天的
It's supposed to be tomorrow,
但我的搭档总是在微管理我
but my partner, he keeps micromanaging me.
-揍他一顿就行了 -什么
- Ooh. Just beat him up. - What?
莫莉平方告诉我她曾经有过恶霸的阶段
Molly Squared told me she had a bully phase.
真的吗 她太多嘴了
She did, huh? She talk too much.
说不好 但她还挺有趣的
I don't know. She's a lot of fun.
说了一箩筐的话呢
Said a lot of things.
难道你记不得了
What, you don't remember?
的确没印象
No, I don't.
那就好 我也告诉你了些事
Well, good, 'cause I told you stuff, too.
对哦 你有说
Oh, right, you did.
比如你参加过B2K的试音
Like how you told me you auditioned for B2K?
看看谁又恢复记忆了
Oh, look who got her memory back.
令人为难
It's inconvenient.
-谢谢 -谢谢
- Thank you. - Thank you.
这里的菜怎么样
So, uh, how's the food here?
非常好
Oh, it's real good. Mm-hmm.
让我想唱《砰砰砰》
Makes me wanna go "Bump, bump, bump."
《Bump bump bump》B2K的一首歌♥曲
我本该入选的 我已经入选了
OK, listen, I woulda been in, I was in.
但你知道我还记得什么吗
But you know what else I remember?
你告诉我你是怎么亲你兄弟的女朋友的
You telling me how you kissed your boy's girlfriend.
-好吧 -无♥耻♥
- OK. - Grimy.
你搞了你已婚的朋友还说别人
Oh, says the girl who hooked up with her married friend?
物以类聚人以群分
Grime recognize grime.
我不无♥耻♥
I'm not grimy,
你不了解实际情况
and you don't know the situation.
那告诉我实际情况
OK. Tell me the situation.
他哄骗我让我以为我们是真爱 但其实不是
he led me to believe it was something it wasn't.
一个已婚男人哄骗你吗
A married man led you on?
-得了吧 -这不好笑
- Come on. - That's not funny.
抱歉 我 我只是开玩笑
Sorry, I-- I was just playin'.
我不知道这个话题还会让你生气
I didn't know it was still a sore subject.
我无所谓
I don't give a fuck.
大家都关心自己
People out here lookin' out for themselves,
所以我也要关心自己
so I'm lookin' out for me.
好
Ok.
你可以...
You know, you can, uh...
如果你想 你可以打我
you can beat me up, if you want to.
-不 我只想离开 -认真的吗
- No, I just wanna leave. - For real?
莫莉 怎么了
Molly. What?
莫莉 等等 等等
Molly. Hold on. Hold on. Hey.
剧集 | 不安感 | 导航列表