剧集 | 冷战余谍(2022) | 导航列表
对 一定要
Yeah, yeah. For sure.
有可以联♥系♥到她的电♥话♥号♥码吗
She got a number I can hit her up on?
但问题是电♥话♥可能被窃听了
But the thing is, the phone is probably tapped.
所以你要小心说话
So, you got to be careful what you say.
我知道了
Got it.
喝酒吗
Let's drink?
好 你可以拿点过来吗
Yes. Can you bring some?
喂
Hello?
听说有人被关起来了
Heard someone is on lockdown.
是啊 被某个可爱的女孩害的
Yeah. Some cute girl got me in trouble.
哪有 她才没有
Not yet, she didn't.
鬼才信你
Promises, promises.
告诉我 法依娜 你相信奇迹吗
Tell me, Faina, do you believe in miracles?
不 我喜欢你
No, I like you.
你千万别是那种 相信独角兽的俗气女孩
Please don't be one of those cheesy girls who believes in unicorns.
看看窗外 傻瓜
Look out your window, silly.
现在我甚至开始相信有圣诞老人了
Now I can even start believing in Santa Claus.
你在上面做什么
So, what are you doing up there?
跟你第二次约会
Having a second date with you.
对了 你说话要小心
By the way, you should be careful what you say.
电♥话♥有可能被窃听了
The phone is probably bugged.
别担心 我已经搞定了
Don't worry. I took care of that.
你还真是让人惊喜
Well, aren't you full of surprises.
那你想聊什么
So, what do you want to talk about?
聊什么都行
Anything.
我只是想了解你
I just want to get to know you.
切尔诺贝利核泄漏的时候 我母亲正在
When Chernobyl had the meltdown, my mother was
南边50公里的一个小镇做研究
doing research in a town 50 kilometers south.
她的队员大部分都在三年内死了
Most of her team was dead within three years.
法依娜 我很抱歉
Faina, I'm so sorry.
是的 我也是
Yeah. Me, too.
然后昨晚我把她给我的项链弄丢了 但我不确定是在哪弄丢的
And last night I lost this pendant she gave me. But I'm not sure where.
也许是在车站
Maybe at the station.
那是她留给你做纪念的吗
She gave you this to remember her by?
对
Yes.
她把她的首饰盒给了我爸爸 一打开
She gave my father her jewelry box. And when you open it,
就会有个可爱的小芭蕾舞演员 伴随着柴可夫斯基的曲子在里面旋转
a precious little ballerina inside turns while it plays this piece by Tchaikovsky.
好唯美
That's nice.
我真希望有个什么东西
I wish I had something,
能让我想起我母亲 什么都好
anything, to remind me of my mother.
怎么了 她发生了什么事
Why? What happened to her?
她在我五岁那年死于一场大火
She died in a fire when I was five.
没关系
It's okay.
对
Yeah.
没事的
It is.
因为我觉得 我们找到彼此是命中注定的 安雅
Because I think we were meant to find each other, Anya.
你说在亚尼克的手♥机♥ 找不到任何线索是什么意思
Yannick's phone didn't give us anything?
看来他只给一个座机号♥码打过电♥话♥
Looks like all his calls were made to one landline number.
所以那个座机 很可能连接了某种路由器
So, that landline is probably hooked up to some kind of router
加密了他的真实通话
which encrypted his real calls.
很好 所以现在怎么办
Great. So, what now?
如果我们想知道他在和谁通话、密谋 就得拿到路由器
If we wanna know who he was talking to, plotting with, we need to get that router.
你能找到它吗
Can you trace that?
当然了 要不然呢 那是我做的第一件事
Of course. What do you think? That's the first thing I did.
听着 它就在一个叫… 班本迪托的地方
Look, it's in this area called… Pan Bendito.
那可不是马德里最友善的地方
That's not exactly the friendliest part of Madrid.
(欢迎来到马德里)
好了 孩子们 加油
Okay, girls. Come on.
来练一下跳跃 腿抬高一点
Let's see some jumps. High on them blades.
喂
Hello?
你在哪里
Where you at?
滑冰练习课
Ice-skating practice.
马上离开
Leave.
我走不了
I can't.
我以为我们已经商量好了
I thought we had this discussion.
我需要承担的事不多 但这就是其中一件
I don't have many commitments here, but this is one of them.
所以不管你找我有什么事 都只能等等了
So, whatever it is, it's gonna have to wait.
我完事了再打给你
-I'll hit you back when I'm done.
很好
Very nice.
跳得很漂亮 贝卡
Lovely jump, Becca.
好了 孩子们 现在我需要…
Okay. Good, girls. Now, I need to…
金伯莉、凯莉 请过来这里
Kimberly, Kelly, over here, please.
看看你 我很喜欢你的发型
Look at you. I love your hair.
谢谢
Oh, thanks.
就是想改变一下
Just needed a change.
所以 姐妹 到目前为止 这趟旅行还好吗
So, girl, how's the trip so far?
旅行…
It's, uh…
挺好的
you know, good.
拜托了 别敷衍我 珍妮
Come on, now, don't shine me, Jenny.
就是…我和贝卡 相处得不太好 所以…
Just, um… Becca and I are not getting along, so…
很棘手
It's tough.
无论我做什么、说什么都不对
Whatever I do or say is wrong.
一点也不奇怪
Get in line.
在不久前 我曾经是贝卡的一切
It wasn't so long ago, I was Becca's everything.
-我真希望能回到那个时候 -不 这我就不同意了
-I wish I could go back to that. -No. See, that's where you lose me.
她们小时候 你需要花多点耐心去理解她们
When they're little, you got to be more patient and understanding.
但现在每当麦蒂自以为了不起的时候
But now, whenever Maddie acts like she knows better,
我会提醒她 我能把她带来这个世界 也能随时让她离开
I remind her I brought her into this world and I can take her out.
她们只是觉得我们很可悲
They just think we're so pathetic.
她们不知道我们也曾经年轻过 也不那么…
They have no idea we were once young and not so…
怎么说呢 像个老妈子似的
I don't know, mom-like?
我只是担心贝卡被我搞砸了
I'm just worried I've messed Becca up.
然后她下半辈子都要在治疗椅上度过
And she's gonna spend the rest of her life in some therapy chair.
姐妹 如今木已成舟
Girl, that train has already left the station.
不管我们怎么做都会把她们搞砸
No matter what we do, we fuck them up somehow.
也许你说得对
You're probably right.
你知道我是对的
You know I am.
她们长大后得自己找出路 我只能这么说
They just need to grow up and figure their own shit out. That's all I'm saying.
怎么了
What?
你以为我能在清醒的状态下 坐在这里看她们完成无聊的训练
You think I can sit through these cold-ass, boring-ass practices sober?
你疯了
You crazy.
对了 我不会把你的秘密说出去的
By the way, your secret is safe with me.
贝卡跟麦蒂说你一直玩失踪 而且没回来
Becca told Maddie you keep disappearing and not coming home.
-不是表面看到那样的 -是的 就是那样
-It's not what it looks like. -Yes, it is.
你想出去找人约炮
You out there trying to catch some dick.
并不是…
It's not exactly--
别担心
Don't sweat it.
你继续做你想做的事 我会帮你注意贝卡的
You keep doing you and I'll keep an eye on Becca.
谢谢你
Thank you.
太大声了 我不要听到踢脚的声音
Too loud! I don't wanna hear that toe kick.
腿旋转
Spin the leg.
把首饰脱掉
Lose the bling.
不可能 我说过了 这是我的幸运表
Ain't gonna happen. Told you, it's my lucky watch.
我老妈给我的 它一直保佑我平安无事
My mama gave it to me. Always keeps me safe.
你家乡在哪里来着
Where you from again?
桃子之州
The Big Peach.
亚特兰大 那里有些社区很糟糕 对吧
Atlanta. There are bad neighborhoods there, right?
我那区 果林公园…
My hood, Grove Park…
可不是开玩笑的
ain't no joke.
好吧 想象一下果林公园 和类固醇造成的亢奋状态
Okay. Well, imagine Grove Park and all the steroids.
那就是我们将要面对的情况
That's what we're about to walk into.
你的重点是
And your point is?
他们会抢走你的手表
They're gonna take your watch.
皮奥里亚来的白人小子 在教我关于社区的事吗
White boy from Peoria, you're gonna school me on the hood?
我没那个意思
It's not about that.
我们想要保持低调
We're, uh, trying to keep a low profile
但你却戴着 值一整年薪水的手表走进来
and you're walking in there with a year's worth of salary on your wrist.
好吧 你看 我可以把它盖着
Okay. Look, I'll cover it up.
但我是不会脱掉的 老兄
But I ain't taking it off, man.
好吧
All right.
我想问你 我到底来做什么
剧集 | 冷战余谍(2022) | 导航列表