剧集 | 哥谭 | 导航列表
这些姑娘太野蛮了
Uncivilized is what these girls are.
已经破坏了正规罪犯圈的规矩
Outside the bounds of a proper criminal society.
什么
What?!
跟我的客人说一遍
Repeat that for my guests.
爱德·尼格玛
Ed Nygma,
他之所以活着 是因为科波特先生仁慈
who-who owes his life to Mr. Cobblepot's mercy,
却在一场粗制滥造的即兴喜剧上
is repaying that generosity by aping his benefactor
以模仿他的恩人 恩将仇报
in a crude commedia dell'arte.
什么
What?
他在奈何岛的
He is making fun of me
一场小丑表演上
in a clown show
取笑我
in the Narrows!
挺好笑的
Pretty funny.
谜语人在模仿企鹅
The Riddler's doing a Penguin act.
那不是他的名字
That is not his name.
他叫爱德
His name is Ed.
平平无奇的傻爱德
Plain, dumb Ed.
而且你不认识他
And you don't know him,
所以你不能笑
so you don't get to laugh.
哎呀
Well...
谢谢你 奥斯瓦尔德
thank you, Oswald, for...
清了我们的帐
clearing our account.
没清 小芭
Not cleared, Babs.
你之前欠他的帐
The debt you owe him,
现在变成欠我的了
you now owe me.
当然 要做什么
Of course. What'll it be?
鉴于你这么喜欢笑
Seeing as you love a good laugh,
我要你去一趟奈何岛
I would like you to go to the Narrows
亲眼看看爱德的表演
and see Ed's act for yourself.
然后我要你把他绑起来
Then I would like you to bundle him up
傍晚前带回来给我
and bring him back to me by nightfall.
我们不是你的跟班
We're not your toadies.
好孩子 你刚刚说什么
Dear child, what was that you said?
如果我们把尼格玛带来给你 我们有什么好处
What do we get if we bring you Nygma?
好吧
Very well.
作为交换 我不会
In exchange, I will...
让城里所有的罪犯去找你们的麻烦
not set every criminal in the city after you.
我不会让他们挖出你的眼睛喂给你吃
I will not let them cut out your eyes and feed 'em to you,
再拌上你的耳朵
along with your ears,
还有你的鼻子 还有你的舌头
and then your noses, and then your tongues.
这就是你能得到的
That is what you get!
能接受吗
Acceptable?
是的 奥斯瓦尔德
Yes, Oswald.
这个可以接受
That is acceptable.
那么 女士们
Well... u202dLadies.
潘恩先生会帮你联络我奈何岛的线人
Mr. Penn will put you in contact with my Narrows informant.
如果那三个人没有准时抓到爱德
If those three do not have Ed in hand promptly,
你就过去 把她们三个烧成灰
you will go down there and burn them all to cinders.
那喂她们吃自己的眼球什么的呢
What about feeding them their eyes and all that?
相信我 虽然这想法很棒
Trust me, it's a great idea
但是太难办了 一点也不实际
but far too messy to be practical.
跟我说说这个琦瑞的地盘是怎么回事
So, give me the scoop on this Cherry's joint.
就是疯狂的有奖格斗赛
It's mainly crazy prize fights.
电锯比赛什么的
Chain saw matches and stuff.
但在以前
But back in the day
我们会在拳击场上解决矛盾
we'd settle our beefs in the ring.
胜者拿走一切
Winner takes all.
奈何岛的规矩
The code of the Narrows.
好 我要进去 抓走爱德
Right. Well, I want to get in, grab Ed,
送去见末日
deliver him to his doom,
然后去找一杯马提尼
and then go find a martini.
明白吗
Okay?
你好 地球呼叫塔比
Hello? Earth to Tabby.
抱歉 在想着抓到他的场景呢
Sorry. Thinking about getting my hands on him.
是啊 虽然我讨厌帮企鹅干活儿
Yeah. As much as I hate doing Penguin's dirty work,
但是这票活儿就像是美梦成真
this job is like a little dream come true.
爱德可要倒霉了
Gonna be Ed's nightmare.
咱们是不是需要担心他会设陷阱
Aren't we worried about him setting a trap, though?
他是个天才
He's a genius.
据说
Well, word is...
爱德被企鹅冻过之后就不如以前了
Ed lost a step when Penguin put him on ice.
但我们是该做好一切准备
But we should be ready for anything.
你们非要
You insist on persisting
如此不安分
in this misbehavior,
你们让我无从选择
you leave me no choice
只能责备你们
but to scold you.
你们自找的
You've asked for it!
我要派我的走狗们整死你们
I'm going to sic my lackeys upon you.
上啊 小子们
Get 'em, boys.
弄死他们
u202dGet 'em.
格兰迪 格兰迪
Grundy! Grundy!
格兰迪 格兰迪
Grundy! Grundy!
不 别别别 不要
No! No, no, no, no! No!
布奇
Butch?
布奇
Butch.
是布奇 你知道这意味着什么吗
It's Butch. Do you know what this means?
知道
Yeah.
意味着你该为电我道歉
It means you owe me an apology for electrocuting me.
我得想办法跟他说话
I got to find a way to go talk to him.
玩得愉快
Have fun.
告诉他我给他一枪不是私仇
Tell him it was nothing personal when I shot him in the head.
我一定得弄清楚这家伙是怎么回事
I have got to know what is up with this outfit.
格兰迪
Grundy!
格兰迪 格兰迪 格兰迪
Grundy! Grundy! Grundy!
我们好像是来办事的吧
Could've sworn we had a job to do here.
格兰迪 格兰迪 格兰迪 格兰迪
Grundy! Grundy! Grundy! Yeah, Grundy!
早上好 哈维
Morning, Harv.
你去哪了
Where have you been?
抱歉 堵车
Ah, sorry. Got stuck in traffic.
那是什么
What you got there?
今天是弹孔俱乐部日
It's the Bullethole Club today.
这些是他们从奈何岛袭击中
These are the slugs they pulled
受伤的警员身上取出的子弹
from the wounded cops in the Narrows raid.
是猪头人设下的陷阱
It was the Pyg that set the trap.
但派人进去的是我
But I was the one who sent those cops in.
没错
Yeah. You did.
但我们得向前看了
But now we got to move on.
我们得在猪头人伤害别人前抓到他
And we got to catch the Pyg before he can hurt somebody else.
是啊
Yeah.
没错
Right.
布洛克警监 警探
Captain Bullock. Detective.
什么消息 卢修斯
What's the word, Lucius?
消息就是没有
The word is "Absence,"
就是说 猪头人教授的所有作案现场
As in all of Professor Pyg's crime scenes
都完全没有任何有用物证
demonstrate a marked absence of useful physical evidence.
怎么可能
How is that possible?
他是个疯子
He's a loony.
但很狡猾
But a crafty one.
我们得再深入一些
We have to dig deeper,
不管他在策划什么 我们得抢到先机
try and get ahead of whatever he's planning.
乐意效劳
I'm at your disposal.
吉姆
Hey, Jim.
今天的弹孔俱乐部
about the Bullethole Club today.
我真的很希望
I'd really appreciate it
你也能去
if you could be there, too.
-要是能那我就... -当然
- It'd just help me a lot... - u202dOf course.
我就知道你会罩着我 搭档
I know you have my back, partner.
当然 哈维 我当然会罩你
Of course, Harv. I got your back.
什么弹孔俱乐部
The Bullethole Club?
执勤时中弹的警员
Cops shot in the line of duty.
剧集 | 哥谭 | 导航列表