剧集 | 金真情迷 | 导航列表
你多经常上山来
How often do you come up here?
我以前每天都来
I used to do it every day.
直到我让你无暇他顾
Until I became a horrible distraction.
这倒也是
Well, there is that, yes.
不
No,
是在你之前
it predates you.
是泰德和玛莎的事发生时
When everything happened with Ted, Marsha,
我发现自己
I found myself just...
无法从任何事中感到乐趣了
..Not finding pleasure in anything.
尤其是我最喜欢的那些事
Especially my favourite things, so I just...
所以我就不再做了
I didn't do them.
-我是老糊涂了吗 -不是
- Am I going senile, or...? - No.
大家都在看我们
Everybody's looking at us.
天啊 这地方 我有时好讨厌它
God, this place! I hate it sometimes.
-那为何留下 -我的孩子们
- So, why stay? - My kids.
他们现在应该能算成年人了吧
I'm pretty sure they're classed as adults by now, aren't you?
一听就是自己没孩子
Spoken like a non-parent.
他们永远是孩子
They're always kids,
这里永远是他们的家
this is always their home.
不管它...多小
However...small it is.
去他的 我们回伦敦待几天吧
Sod it, let's go back to London for a few days.
那不算是逃跑吗
Which wouldn't count as running away?
绝对不算是逃跑
Which absolutely wouldn't count as running away!
我听到了
And I have heard you.
我告诉你 我在想办法了 好吗
And I am telling you that I am working on it, all right?
嗯
Yeah.
好
All right. OK.
-那谁啊 -谢谢
- Who was that? - Oh, thanks.
就是...保险的破事
Just some, er...PPI nonsense.
我们先去哪呢
So, where to first, then, eh?
维多利亚和阿尔伯特博物馆 帝国战争博物馆
V&A? Imperial War Museum?
还是我们要坏一把
Or shall we just be terribly behaved
不装什么文化人了 直接去最近的酒吧
and sack off all things cultural and head to the nearest bar?
干杯
Cheers!
你知道我想做什么吗
Do you know what I'd really like to do?
可别说伦敦眼
Please don't say the London Eye.
我想认识些你的朋友
I'd like to meet some of your friends.
没事 来吧
It's all right. Come on.
-开间房♥吧 -去你的
- Get a room. - Bugger off.
比安卡 茱莉娅 茱莉娅 这是比安卡
Bianca, Julia. Julia, this is Bianca.
-你好 -这个浪荡子是扎克
- Hello. - And this...reprobate here is Zac.
要不我们想个理由支开本杰
I say we devise a reason to get rid of Benj here,
然后我们就能
and then we can give you
把他最恶劣的品行都告诉你了
the lowdown on his most dire character traits.
那些战绩就别跟她讲了吧
Oh, I think we can spare her the war stories, don't you?
好吧 那我就只能审你了 茱莉娅
Fine. I'll just have to settle for grilling you, Julia,
说说你们的新恋情是怎么开始的
on how this fledgling romance came into being.
原谅他 茱莉娅 他太容易激动
Forgive him, Julia, he's excitable.
我就激动了 怎么的
So, shoot me, I'm excited.
本杰明过了八点还醒着
Benjamin up past eight.
还给我们介绍了一位淑女
And introducing us to a...lady, no less.
-天啊 -我要听细节
- For God's sake! - Now, I need some deets.
是相亲 还是联谊
Is this a set-up, or an organised vibe?
看来不是陌陌
I'm sensing no to Tinder.
就是机缘巧合
It was just by chance.
是在家博物馆认识的
Er...in a museum.
博物馆 你个走运的混♥蛋♥
A museum? You lucky fuck.
我在酒吧里都泡不到妞
I can't even pick up in a bar.
你也没想泡吧
Not that you're trying.
我是说过去 亲爱的 我发誓[童子军荣誉]
Past tense, my dear. Scout's honour.
我才不相信他们会让你进童子军呢
I don't believe for one minute they let you in the Scouts.
告诉我他的开场白
Tell me his opening gambit.
我还真想不起来了
You know what? I can't actually remember.
就是觉得他挺客气
It was only that he was nice,
虽然他不必那么客气
and he didn't have to be.
他把你藏多久了 茱莉娅
And how long has he been hiding you away for, Julia?
也就...多久了 几周吧
It's only a... What is it? It's a couple of weeks.
不 别说得轻描淡写
No, no, don't downplay it.
这可是最棒的部分
You see, that right there is the best bit.
在光辉褪去
Before the sheen wears off
真♥相♥出来之前
and the truth outs.
谢谢 亲爱的
Thank you, baby.
该...
Sh...!
不是我 是只
It wasn't me! It was a...
猫
cat.
很大的猫
A very large cat.
你在这里干什么
What are you doing here?
我在这里干什么
What am I doing here?
我住这里
I live here.
当然不是这里 但我住...
Not here, here, obviously, but I live...
...在伦敦
..Here in London.
你不
You don't.
你跟那些傻♥逼♥住在洛杉矶
You live in LA, with all the twats.
很晚了 黛拉
It's late, Della.
我想知道
What I'd like to know is
我为什么还得听我的白♥痴♥弟弟说
why I had to hear from my idiot brother...
你搬回来了
..That you'd moved back.
基本礼貌不顾了吗
Talking basic common courtesy.
就一条短♥信♥ 我要求不高
One text. Nothing fancy.
如果你还在生气 都不用吻我
Not even a kiss, if you're still pissed off.
不过都过去一年了
Although it was a year ago
要是还生气 那这口气可够长的
and that's a long time to hold on to anger.
就那么说说
Just saying.
但没短♥信♥ 不打电♥话♥
But no, no text, no call,
也不...
no...
飞鸽传书
carrier pigeon.
怎么
So, what -
你是打算
were you just planning
永远不见我吗
never to see me?
你说够了吗
You done?
暂时吧
For now.
那是
That...
有意的 告诉你
was deliberate, just so you know.
回家去吧 黛拉
Go home, Della.
艾米丽
Emily?
很高兴见到本杰明那么开心
It's nice. Er...to see Benjamin so happy.
他一般不开心吗
He's not normally happy?
去年里 不怎么开心
This past year, not so much.
这让我很难过 因为
Which makes me very sad, because, you know,
他很特别
he's, er...he's very special.
是因为他的分手吗
Is it because of his break-up?
对 他都告诉你了吧
That's it. He told you the stories, yes?
我只知道结束得很惨烈
Oh, I only know it ended badly.
他买♥♥了戒指 还去问了她父母的意见
He bought the ring, asked for the parents' permission.
一切都做得妥妥当当
You know, did everything proper.
他就是那样认真的人
Took it seriously, like he does.
然后他求了婚 她不仅拒绝了
And then he asked her, and it's not just a no.
还是"不行 我有别人了"
It's a, "No, and I've got someone else."
天啊
Oh, God!
他肯定痛苦死了
He must have been crushed.
她什么样
What was she like?
抱歉 我无意...
Sorry. I don't mean to...
不 没事 这很正常嘛
No, no, come on. It's completely natural.
我曾花了三个
I've already spent three,
可能四个小时翻扎克的主页
maybe four hours looking at Zac's profile,
看他的前任
checking out all of his exes,
嫉妒得要死
getting crazy jealous.
你有她的照片吗
Do you have a photo of her?
当然
Of course.
-你会瞧不起我吗 -我给你看
- Would you judge me? - I'll show you.
剧集 | 金真情迷 | 导航列表