剧集 | 无神(2017) | 导航列表
Yeah? Let me look at you.
下午好 弗莱彻小姐
Afternoon, Miss Fletcher.
警长
Sheriff.
那口井挖得如何了
How is that well coming, son?
还行吧
It's getting there.
要是他能多花些时间凿井
If he spent more time digging down there
少花些时间思考人生
and less time pondering the universe,
我们早有水了
we'd have water by now.
特拉基 你去栓警长的马吧
Truckee, why don't you take the sheriff's horse?
北边出了弗兰克·格里芬的破事
There was bloody business up north with Frank Griffin.
什么样的破事
What sort of bloody business?
格里芬抢劫了克里德的假小子矿场
Well, Griffin robbed the Tomboy Mine in Creede.
最终还屠♥杀♥了镇上所有人
He ended up killing everyone in town.
我的天
My God.
是啊 他和一个手下为了钱闹翻了
Yeah, he and one of his boys got into it over the money.
现在格里芬翻天覆地要找到他
Now Griffin's tearing up the territory looking for him.
一个叫罗伊·古德的家伙
A fella named Roy Goode.
我们进去吧
Let's go inside.
你的马群不少呢 爱丽丝
You've got quite the herd out there, Alice.
来自那丽安塔的赠礼
A gift from Narrienta.
赠礼还是贿赂
A gift or a bribe?
他另一个儿子的媳妇才死于风疹
His other son just lost his wife to rubella.
多给我说说这个罗伊·古德
Tell me more about this Roy Goode.
那么多匹马你有什么打算
What are you planning on doing with all of them?
我最近和一些前水牛兵有联♥系♥
I've been talking to some ex-buffalo soldiers,
他们在伊斯顿外有个自己的镇
having a go at their own town outside Easton.
你指的是布莱克顿
You mean Blackdom?
那儿的破茅草屋比其他城镇多
That's more a few sod huts than any kind of town.
你确定他们拿得出钱
You sure them folks got the money?
他们说有钱
They say they do.
我见过他们在镇上干些零活
I see them doing odd jobs in town sometimes.
关于那个罗伊·古德你还知道什么
What all you know about this Roy Goode?
圣达菲的马歇尔说
Well, Marshal in Santa Fe
他杀过至少十多个人
tells me he killed at least a dozen men.
我在想
Listen...
你若能卖♥♥几匹马儿
I was thinking it might be a nice gesture
给拉贝尔的姑娘们当作示好 挺不错
if you sold a few of them animals to the ladies down in La Belle.
示好
Nice gesture?
她们从背后射了我丈夫
They shot my husband in the back.
这你不知道
Well, you don't know that.
我知道她们留他在泥土里等死
I know they left him in the mud to die.
都陈年往事了
Yeah, well, that was a long time ago.
她们从那天起心里有愧
They've all had their own heartache since then.
是时候尽弃前嫌
You know, maybe it's time y'all buried the hatchet.
或许我们都不该再缅怀过去了
Hell, maybe it's time we all moved on.
老实说
Truth is...
我来这儿 正是想和你谈这事
I come down here to talk to you about just that.
谈谈未来
The future.
我现在不开口
I don't say this to you now,
以后也不会了
I never will.
安娜已经渐渐不出现在我的梦中
It seems Anna's been coming to me in my dreams less and less.
我不知道是她在我心中逐渐淡去 或是因为
I can't tell if it's because she's fading away from me or...
你在我心中位置逐渐增长
because I see you there more and more.
爱丽丝
Alice...
我得知道我们俩的关系
I need to know where I stand with you.
我在说傻话对吧
I'm being foolish, ain't I?
不 不是的
No, you're not.
没事 这不是第一次
It's all right. Ain't the first time
我痴心妄想了
the wish was feather to the thought.
打扰了 女士
Excuse me, ma'am.
你是当地执法官吗
Are you the local law?
没错 先生
Yes, sir, I am.
我是罗伊·古德 先生
I'm Roy Goode, sir.
如果你同意 我想向你自首
And if it's all right with you, I'd like to turn myself in.
我就知道你是个大人物
I knew it! I knew you were somebody!
特拉基 别进来
Truckee, stay outside.
什么 为什么
What? Why can't I--
快走
Go!
你是罗伊·古德
You're Roy Goode?
是的 先生
Yes, sir.
女士
Ma'am...
我们可能要借你的雌马
we may need to borrow your mare,
或是老太太的小毛驴
or even the old lady's burro,
因为我来时骑的小驮马...
seeing as the little packhorse I rode in on--
慢着 先等等 妈的
Just wait. Just wait a minute, goddamn it.
你是不是该先向我解释
Suppose you start by telling me exactly
你在这儿做什么
what all you're doing right here?
大约一周前的某个半夜出现在这里
He showed up in the middle of the night, about a week ago.
一周前
A week ago?
那你打算何时告诉我
And when was you planning on telling me?
她不知道我是谁
She didn't know who I was.
说大声点
Speak up, son.
她不知道我是谁
She didn't know who I was.
你说话轻声细语的做什么
Why are you talking all soft for?
妈妈开枪射中他喉咙 但他早已中了两枪
Ma shot him in the throat, but he'd already been shot two times.
我和格里芬那票人在一个叫
I got into it with Griffin and his boys
疑惑峡谷的地方杠上了
at a place called Doubtful Canyon.
似乎没听过这地方
I don't believe I've heard of it.
在北边 科罗拉多州
It's up north in Colorado,
在克里德小镇外几公里处
a few miles outside a town called Creede.
弗兰克才刚打劫完矿工的工资
Frank had just robbed the payroll.
我就从他那儿抢走了
I went ahead and took it from him.
你怎会想干出这种事
And why would you do a thing like that?
因为我知道他一定会追上来
Because I knew he'd chase me.
我想尽可能将他们引开
I was trying to draw them as far away
远离那个城镇
from the folks in that town as I could.
但事情不如我计划那么顺利
But things didn't quite work out the way I planned.
我想也是
I'd say not.
发生了什么事
What happened?
我看见我马儿的嘴里喷出一点血
Well, I seen from my horse's mouth he was flecking blood.
开始寸步艰难
Began to flounder.
我能看出那可怜的家伙命在旦夕
I could see the poor boy didn't have much life left.
不久后它就撑不住...
It weren't long before he bottomed out--
我没问你的马怎么了
I didn't ask you what happened with your damn horse.
我问你 发生了什么事
I asked you, "What happened?"
这样啊
Oh, well...
后来我们在峡谷里枪战
we ended up shooting it out in the canyon.
你一个对抗他们所有人
You against all of them?
没错
Yes, sir.
天 格里芬有30个同伙呢
Boy, Griffin's got 30 men riding with him.
当天有32个
Thirty-two that day.
而你单枪匹马抵抗他们所有人
And you held them all off by yourself?
先生 在那情况下 一把来♥福♥枪♥很管用的
Sir, a situation like that, a rifle can be mighty comprehensive.
再怎么说
Still...
对方有32个 你只有一个
there was 32 of them and just one of you.
我知道他们穿越如此狭窄的峡谷时
I knew there was no way they were gonna work through that gorge,
不可能
boxed up the way it was,
一个人都不被击中
without getting shot to a man.
那把鼎鼎大名的黑色握柄.38左轮手♥枪♥
And that black-handled .38 I hear so much about...
在哪儿
where might that be?
我弄丢了
I lost it...
和我的来♥福♥枪♥ 过圣胡安河时丢了
and my rifle, crossing the San Juan.
你从格里芬那偷来的钱
And that cash you stole from Griffin,
也掉到河里了吗
you lose that in the river, too?
我一无所有了
I lost everything.
你看上去不像个亡命之徒
You know, you don't seem all that much like a desperado to me
看起倒是很绝望
so much as you just look desperate.
我就是我说的那个人
I am who I say.
如果你说的是实话 孩子
Well, if that is true, son,
你若真是罗伊·古德
if you are Roy Goode...
他们绝对会给你上绞刑
剧集 | 无神(2017) | 导航列表