剧集 | 无神(2017) | 导航列表
先生 此事有诈
Sir, I smell a rodent.
有人想作弄你
Someone is trying to fool you.
那也不是头一回了
Well, it wouldn't be the first time.
为了别让我白跑一趟
Well, so that my trip is not a total loss,
你们何不
why don't you all tell me
跟我聊聊这一带的故事
about this part of the world I just rode into?
你们可以先说说 到底人都上哪去了
You can start by explaining where the hell everybody went.
被矿坑带走了
Mine took them.
一下子夺走83条人命
Eighty-three in one go.
全部的人
All of them?
除了在场几位以外
Present company excepted.
那么
Well...
除了你们几位之外
then aside from you fine gentlemen,
还剩哪些人
who all is left?
只剩下女人
Just the women.
真的
Really?
只剩下女人
Just the women?
-雨天怎么打猎 -雨只是水
- How are we supposed to hunt in the rain? - It's just water.
你又不会融化
You ain't gonna melt.
中午就会放晴
And it will be gone by noon.
猎物也会在那时出没
All the game will be out by then,
晒着太阳 等着我们
taking in the sunshine, waiting on us.
等着我们去杀它吗
Waiting on us to kill them?
这就是打猎的基本概念
That's the basic idea of hunting.
里面有午餐 或许也够当晚餐
There's lunch in there. Probably enough for dinner, too.
谢谢你 女士
Oh, thank you, ma'am.
你们介不介意多个人作伴
How would you boys feel about having some company?
没问题
It would be just fine.
太好了
Wonderful.
艾欧维
Iyovi.
我不知道她有多久没有好好打一场猎了
She hasn't been on a proper hunt in I don't know how long.
我想这对她有好处
I think it might do her some good.
正好也能让我静一静
Also, gives me some peace and quiet.
祝你们好运
Good luck, now.
我想她是在催我们
I think she wants to get going.
我看出来了
Yeah, I got that.
外婆在后面哼什么
What the hell is Granny going on about back there?
她在唱她的狩猎歌♥
She's singing her hunting song.
所有猎物都会被她吓跑的
Well, she's gonna scare away all the damn game.
我想我们爬上那座山坡 向着阳
I think we head up onto that ridge and keep ourselves up-sun
下风边 朝着底下躲藏的动物
and downwind from whatever's hiding below.
走那边也行
Or we can go that way.
盯住它
Just look at him.
瞄准上腹前侧 这里
Aim for just above the front flank, here.
那是心脏的位置
That's where the heart is.
我们可不想在树林里
We don't want to go traipsing
穿梭寻找受伤的动物
through the woods after a wounded animal.
吸一口气后稳住
Now, take a breath and hold it.
对了
That's it.
等你准备好
Now, when you're ready...
就慢慢扣下扳机
just pull the trigger, real slow.
你最好现在动手
Better do it now, boy.
或许我们该试试捕鱼
Maybe we should try some fishing.
那些大石头旁有个不错的水塘
There's a nice pool over there by them boulders.
水似乎很快会变深 最好跟紧我
Looks like it gets deep pretty quick, so better stay behind me.
慢着
Wait.
看样子他们在雪融后太急着过河
Looks like they tried to cross too soon after the melt.
他们想在河流窄处过河
Thought they would try it here where it wasn't as wide, but...
但他们错了
But they was wrong.
美国邮政
有趣的女人啊...
Interesting woman...
你奶奶
your granny.
帮我拿一下我的书好吗
Throw me my book, will you?
我和你年纪差不多大时 有人给我做的
Someone made that for me when I weren't much older than you.
能教我耍点把戏吗
Show me tricks?
我不会什么把戏
I don't know any tricks.
我看过你射那条蛇
I saw you shoot that snake.
那不是什么把戏
That weren't no trick.
我没有思考 直接开枪
I wasn't thinking then, I was just doing.
这世上的枪手够多了
World don't need another gunfighter.
很久很久以前 有个火车强盗
There was a train robber, once upon a time...
名叫大黑杰克凯彻姆
named big Black Jack Ketchum.
他身形魁梧
He was a giant fella.
身高两米多
Had to go nearly seven feet
体重近三百斤
and some 300 pounds.
行刑手得为他特制一座超高的绞刑架
He was so big, the hangman had to build an extra-tall scaffold
才能确保他上绞刑时
to make sure his feet
双脚不会触地
didn't hit the ground when they dropped him.
黑杰克落下时 多出来那几十厘米正好
And when Black Jack dropped, that extra few feet was just enough
足以将他的头从脖子扭下
to jerk his damn head right off his shoulders.
脑袋滚到了绞刑台上
It rolled right onto the platform,
脸上还带着大大的咧嘴笑
a big grin still on his face.
我一辈子都忘不了
Something I ain't never gonna forget.
现在我也忘不了了
And now I ain't, neither.
别过来 王八蛋
Stop right there, fucker!
再靠近一步我就轰了你的臭脸
Come any closer and I'll blast your goddamn fucking face!
他可不是说着玩的
And he'll fucking do it, too,
你♥他♥妈♥的死杂种
you stupid son of a whore!
别开枪
Don't shoot!
抱歉 女士
I-I'm sorry, ma'am.
我们以为你是什么
We thought you were some sort
豺狼或土匪 来这儿打劫
of jackal or criminal type, come to take advantage.
你们这么想是对的
Well, you were right to think that.
这里是挺危险的
It can be rather dangerous around here.
我叫露西·科尔
My name is Lucy Cole.
你们两位叫什么名字
And what do I call you two?
我是吉姆·古德 这是我弟 罗伊
I'm Jim Goode, and this is my brother, Roy.
我想他受了点惊吓
I think he's a little astonished.
我也是呢
As am I!
被你们一口流利的粗话吓坏了
From that impressive burst of top-quality cussing,
我以为我肯定
I thought for sure I'd be
遇上两个低劣的粗人了
face to face with a pair of deviant lowlifes.
能告诉我你们两位男士在这儿做什么吗
Do you mind telling me what you two gentlemen are doing out here?
我们要去加利福尼亚
We're on our way to California.
这样啊
Are you, now?
是的 女士 我们要在那儿建一座牧场
Yes, ma'am. We're gonna start a ranch out there.
你们从哪来的
Where are you coming from?
摩西镇 新墨西哥
Moses, New Mexico.
我知道摩西在哪里
Oh, I know where Moses is.
就在老摩西旁
It's right next to Old Moses.
温馨的小镇
Sweet little town.
实际上 我就住那儿
In fact, I live there.
应该说 "这儿"
Or, should I say, here.
我就说我们在兜圈子吧
I told you we was going in a circle.
黑压压的我怎么知道
It was dark! How was I supposed to know?
别怪我多嘴 但是
Forgive me for saying so, but...
路途如此遥远 你们俩的行囊是不是少了点
aren't you two traveling rather light for such a long journey?
我们才正要上路
W-We're just getting started.
明白了
Yeah, I see.
你也是徒步吗 女士
Are you on foot, ma'am?
请叫我露西修女
Please, call me Sister Lucy.
虽然我有马车也有马
And though I do possess a wagon and a beast to pull it,
但今晚 我们看见你们的篝火时
tonight, when we saw your fire,
没想过要驾马车过来
we didn't see fit to hitch it,
毕竟你们就近在咫尺
seeing as how you two were so close by.
"我们"
"We"?
各位
Everyone...
这两位是罗伊和吉姆
these two fine gentlemen are Roy and Jim,
他们会和我们共进晚餐
and they're gonna be joining us for supper.
或许
And maybe...
如果我们够友善 他们会留下来吃早餐
剧集 | 无神(2017) | 导航列表