剧集 | 大学同学(2017) | 导航列表
Guys, just let him talk.
-让他继续说 -你说的对
- Let him talk. Come on. Alright. - You're right.
好的 你继续吧
Okay, hun, you got this.
开始
Go.
晚餐时候恰好会...
Dinner is going to coincide with...
还是很让人困惑
It still feels confusing.
好吧 你们有完没完
Alright, okay. Are you guys done yet?
你们说完了吗
Is everybody done here
或者我们还是继续研究感叹词
or are we still gonna keep going with the interjections?
我们在干嘛
Okay, what are we doing?
这就诡异了
Okay, this just got weird.
你继续
Continue.
-晚餐时候恰好赶上... -我的天
- Dinner is going to coincide... - Oh, my God.
科尼克海湾的
...with sunset
日落时分
on the Peconic Bay.
我朋友说你们会成为新一代的纳帕
My buddy here says you guys are gonna be the new Napa.
-纳帕 -对
- Napa? - Yeah.
等等 兄弟
Wait a minute, bud.
你们不能把我们跟纳帕相比
You can't compare us to Napa.
他们干这个已经四百年了
They've been doing this for 400 years.
我们才刚起步
We've pretty much just started
而且现在气候也不够理想 伙计
and the climate's less than ideal, pal.
知道了 很抱歉
Got it. Sorry about that.
没事 别放在心上
That's alright. No worries.
我肯定这会变得很棒的
I'm sure it's gonna be great.
一定有很多人来品尝红酒吧
You must have a lot of people coming here to taste wines.
确实是
We actually do.
-你在拍啥 -设备很棒啊
- What are you filming? - It's cool.
拍完了什么时候看呢
When are you gonna watch it?
听到那个消息我很抱歉
Hey, I'm really sorry to hear the news.
我一直以为肯定能成
I was so sure it was gonna work.
感觉就像你已经怀孕了似的
In my head, it already had.
我倒没这么有信心
I was never so optimistic.
你还很年轻 新生
You're so young, Froshy.
我这年龄成功几率只有35% 所以
At my age, it only works 35% of the time, so...
我很惊讶你真的会去做那个
Well, I'm surprised you're, you know, out doing this.
是啊我也很惊讶 伊桑觉得这是个好主意
Yeah, I'm surprised, too. Ethan thought it would be a good idea.
-难怪会这样 -是啊
- That makes sense. - Yeah.
这是我们闪闪发光的黑皮诺
Here is our sparkling Pinot Noir.
斯普林斯汀的最爱
This is Springsteen's favorite.
美国著名摇滚歌♥手
-好酷 -棒呆了
- Cool. - Awesome.
你最喜欢什么葡萄酒 你喜欢喝什么
What wine is your favorite? Which do you like to drink?
我不喝酒 兄弟
I'm sober, dude.
大伙 接下来品尝我们闻名远扬的赤霞珠
Alright, guys, next we have our walking red Cabernet.
非常适合狂饮和酗酒
Great for both binge watching and binge drinking.
太棒了 杰西
Nicely played, Jesse!
这和意大利肉酱面
This goes great with a rigatoni bolognese,
羊排或者任何白肉搭配都很棒
a lamb chop and any type of white fish.
-是吃的就行了 对吗 -差不多
- So basically just food. - Pretty much, yes.
-好的 -很棒
- Okay. - It's good.
-敬朋友们 -敬朋友们 干杯
- To the friend group. - To the friend group! Cheers!
还有新的朋友
Yeah, new friends!
敬新的朋友
New friends, yeah.
-我的天 -我嘴里刚发生了什么
- Oh, my God. - What happened in my mouth?
-还不赖 -你是开玩笑吗
- It isn't that bad. - Are you kidding?
-这太糟糕了 -这闻着像香水
- It's bad. - It smells like perfume.
尝起来也像香水
But then it tastes like perfume.
这让我想到了美敏伪麻溶I'm getting a hint of Robitussin...
一种止咳糖浆
-带着点摇滚感 -对
- with a patina of Pop Rocks. - Yes.
我觉得更像新式可乐
I'm getting more of like a New Coke
加了点山露红威士忌
with like a Mountain Dew Red kind of...
前味很有糖的质感
You know, it's like very sugar forward.
感觉它不想待在你嘴里
It's like it doesn't wanna be in your mouth.
-它在反抗 -很棒
- It is fighting. - That is great.
感觉像洗泡泡浴的时候
It feels like I'm in a bubble bath
把头泡在水下
and I dip my head under the water
然后呛到了
and I choked.
对 很形象
Yeah! That's good, yeah.
怎么样
How is everything?
-棒极了 -很不错
- It’s fantastic. - It’s great.
接下来我会给你们倒
Right, so next what we're gonna pour for you
我们的红州墨尔乐葡萄酒
is our Red State red Merlot.
红州墨尔乐葡萄酒
The Red State red Merlot!
-老板和克里斯蒂关系密切 -可想而知
- The owner is tight with Christie. - Understood.
红州指亲共和党的州 克里斯·克里斯蒂是一名共和党政客
共和党人和民♥主♥党人喝了都好
This is great for both Republicans and Democrats.
-好的 -好的
- Okay. - Okay.
我早就求着老板改改这个酒的名字
I've begged my boss to change the name of the wine.
因为这个我们失去了一半的客人
We're losing half the customers.
-那确实可能是个原因 -那个名字
- That's probably the reason. - The name.
-绝对是因为名字 -大伙们
- Yeah, it's definitely the name. - Oh, guys...
伙计们...
Guys...
你们在干嘛
What are you guys doing?
-慢...走 -缓慢移♥动♥
-Slo-mo walk. -Just doing slow motion.
-慢...走 很酷 -慢速眨眼
-Slo-mo, it's really cool. -Blink slow.
丽莎
Hey, Lisa.
菲利克斯 别担心 好吗
Felix, don't worry about it, okay?
不 我只是想说
No, I just wanna say...
你知道吗 我的导师曾经说过一句话
You know, there's something a mentor of mine used to say
我一直觉得这句话很有帮助
that I always found helpful.
他曾经说
He used to say,
"只是几个细胞罢了"
"It's just a bunch of cells."
好吧 谢谢你了
Okay. Yeah, thank you.
仔细想想其实挺有意思的
It's really funny when you think about it.
是啊
Yeah.
好了
Okay.
-没事了 好了 -好的
- Alright. Okay. - Okay.
谢了
Thanks.
还有 别太因为这个埋怨自己
And, hey, don't beat yourself up about it.
有时会有百分之五到六的几率
Because 5% or 6% of the time
是实验室的失误
you can chalk it all up to lab error.
知道了
Okay.
-谈的怎么样 -感觉挺好的
- How did that go? - Really well. Yeah.
你说得对 她确实需要我来安慰一下
You were right, she needed to hear from me.
出什么事了
What's going on?
菲利克斯刚刚跟我说了一堆奇怪的话
Felix just said the weirdest thing to me.
真的好惊讶哦
That's a big surprise.
能不能别闹这种动静了
Can you stop with the voice?
抱歉 我以为你在开玩笑呢 说什么了
Sorry. I didn't know you were being serious. What did he say?
他说有百分之五到六的几率是实验室失误
5% to 6% of the time it doesn't work because of lab error.
那奇怪了
Oh, weird.
那估计百分之九十五的几率
Well, I guess 95% of the time
就是我们认为的试管受精失败了吧
it is what we think it is - a failed IVF cycle.
这我知道 可百分之五到六也太太了
I know, but 5% to 6% is huge.
他到底为什么要跟我说这个
I mean... why would he tell me that?
他这话就像是说玛丽安娜离开我们消失了一样
That's like as if Marianne out of our group just disappeared.
也就顶多是四分之一个玛丽安娜消失了吧
It's more like if a quarter of Marianne disappeared.
你到底有没有在听我说话
Are you listening to me?
当然了 可我不想让你太担心
Of course, but I don't want you to worry.
我想让我们尽量向前看
I really want us to try to focus on moving forward.
是啊 你说得对
Yeah, you're right.
你说的很对 我有点太在乎医生说的话了
No, you're right. I've been taking these doctors' opinions much too seriously.
我们就应该... 高兴起来找点乐子
We should just... you know, lighten up and have fun.
-谁要在乎这事 -不 我不是这个意思
- Who cares? - No, honey. That's not what I meant.
-干什么呢 呆子们 -怎么样 伙计
- Hey! What's up, nerds? - Hey, buddy.
你们有没有尝过这个蘸糖的核桃 太好吃了
Have you tried the candied walnuts. They're sick!
扔过来 扔过来
Hit me.Hit me.
海豹 海豹 海豹
Oh, seal thing! seal thing! seal thing!
-怎么回事 伙计 -抱歉
- Dude, what the hell, man? - Sorry.
这次保证接住
You got it this time.
-接到了 -宝刀未老
剧集 | 大学同学(2017) | 导航列表