剧集 | 美女上错身(2009) | 导航列表
See that aspiring model there?
看见那个满怀抱负的模特没
That's me -- Deb -- until the day I died.
那就是我 黛比 直到我死的那天
I thought I'd go straight to heaven,
我以为我会直接上天堂
but there was a bit of a mix-up,
但是出了点小乱子
and I woke up in someone else's body.
结果我在别人的躯体中醒来
So now I'm Jane,
所以现在我成了简
a super-busy lawyer with my very own assistant.
一名拥有个人助理的超忙律师
I got a new life, a new wardrobe,
我有了新的生活 新的衣着
and the only people who really know what's going on with me
而唯一知道真♥相♥的人
are my girlfriend stacy and my guardian angel, Paul.
是我的闺蜜史黛西 还有我的守护天使保罗
I used to think everything happened for a reason.
我一直觉得世间万事必有其因
Now, I sure hope I was right.
现在 我真希望我没想错
Good morning.
早上好
Stacy...are those...
史黛西 这难道是
Stella McCartney Eco faux riding boots
斯特拉·麦卡特尼经典款马靴
with sustainable wooden heels?
搭配上木质支撑跟
Oh, my god!
我的天啊
I know. I feel like the world's sexiest gazelle.
我知道 我感觉像是世上最性感的小羚羊
You look so awesome.
你看起来太靓了
But, you know, you are gonna be a mom soon.
但是 你快要当妈妈了
You can't go on crazy shopping binges anymore.
你不能再去疯狂血拼了
I didn't. Paul did.
我没有 是保罗买♥♥的
They look good, huh?
看起来不错吧
Well, that was very generous.
你还挺慷慨的
Hey, Paul.
保罗
Do you understand what "Unpaid intern" means?
你知道无薪实习的意思吗
For you.
送你的
A sumptuous leather two tone tote
奢皮两提手包
that can hold client files, a tablet,
可以用来装客户资料 平板电脑
and a fabulous pair of shoes?
和一双奢华的鞋子
With a satin bow.
还附送绸缎礼花
Well, you ladies have been so nice to me,
你们两位女士一直对我不错
letting me crash at your house.
让我挤在你们家住
Not freaking out when I accidentally
当我不小心绞碎你的纳税报单时
shredded your tax returns. You shredded my
你都没有发狂 你绞碎了我的...
I just wanted to show my appreciation.
我只是想表达谢意
So please enjoy.
所以 好好享受吧
So...you want to borrow these sexy boots
那么 你想不想借去这双性感靴子
so Grayson can slide them off you,
好让格雷森慢慢将其脱下
or are you two still just kissing?
或者说你们还处于接吻阶段
You know, there is nothing wrong with kissing.
只接吻又没有什么问题
It can be very romantic and satisfying.
它在浪漫的同时 还能给予你满足感
Yeah, if you're 12.
是啊 如果你才十二岁的话
You know what? I'm glad that Grayson is taking his time
我很高兴格雷森想慢慢来
because it will be really special
因为当那件事真的发生时
when it finally happens.
一定要非常特别
I'm just saying it's time to take the kissing up a notch.
我只是说该从接吻阶段更上一层楼了
Or is that down a notch?
或者说更下一层
Oh, my god.
我的老天
A-a reporter from the "Los Angeles Post"
《洛杉矶邮报》的一名记者
wants to see me about a story.
想要跟我见面谈一篇报道
That's great, but we were talking about
大好事 但是我们还在谈论
you and Grayson and s-e-x.
你和格雷森还有 做 爱
No. You know what? I got to go.
不 我得走了
I got to go to work, and I got to break in my new bag.
我得去工作 习惯我的新包
Oh, my gosh.
老天
Good morning, Teri.
早上好 泰丽
Teri.
泰丽
Teri.
泰丽
Professional cheerleader meltdown video
昨晚洛杉矶浪人队比赛中的
from last night's L.A. breaker basketball game.
专业啦啦队员失态视频
Oh, my god. Oh, my god.
天哪
Okay.
好的
You did that on purpose, you bitch!
你是故意的 你个贱♥人♥
Oh, she's a hot mess.
她像只疯狗一样
I love when she shoves her finger
我太爱她一巴掌扇到
in the blond barbie doll's face.
那金发娃娃脸上那一幕了
And when she stomped her foot,
然后她踩了她的脚
And she was like, "You're making me look bad!"
然后她好像要说"你让我出糗了"
That's some drama. And I quit!
真是一场闹剧 我不干了
Rosemary Mills with the "Los Angeles Post."
我是《洛杉矶邮报》的露丝玛丽·米尔斯
I'm writing a story
我在写一篇报道
on Chelsea Putnam of the Breaker Girls.
关于浪人队啦啦队员切尔茜·普特南
I'm here to meet Jane Bingum.
我是来见简·宾格温的
I am Jane.
我就是简
It's really nice to meet you.
真的很高兴见到你
Uh, please.
那请吧
Our house is close to a DWP substation.
我们的家靠近一家水电局分局
Their access road runs right past our property.
他们的交流道直接穿过了我们家
For years, we've complained to management
几年来 我们一直向管理部门投诉
about employees speeding on the road --
关于他们员工在道路上高速穿行的事
60, 70 miles an hour.
时速六十到七十英里
It's zoned for 30.
但是那里限速是三十
I take it your complaints fell on deaf ears.
我猜你的投诉被当成了耳边风
Last month, Holly was nearly run down
上个月 霍利在骑自行车时
while riding her bicycle.
差点就被撞到了
Michael saw it happen.
迈克尔看到了
A guy came speeding around the corner.
一个男的高速拐弯过来
She jumped out of the way, and he ran over her bike.
她跳开了 而他直接从她的自行车上碾了过去
Didn't even stop.
停都没停
I scraped my knee.
我擦伤了膝盖
At that point, we decided to take matters into our own hands.
从那时起 我们就决定自己处理这事
I...rented a cement mixer,
我租了水泥搅拌机
and Michael and I installed speed bumps.
迈克尔和我一起安装了减速带
The cars slowed down, but then one of the DWP employees
车速降下来了 但是一名水电局员工
complained to the city, who removed the bumps.
向市政♥府♥申诉了 他们就移走了减速带
Then the city sent us a bill for their clean-up work.
然后市政♥府♥给我们寄了清理费账单
$75,000.
七万五千美元
We don't have that kind of money.
我们没有那么多钱
Our home has been in the Maxwell family
麦克斯韦家族在这座房♥子里
for three generations, and now the city's saying
已经住了三代之久 现在市政♥府♥却说
they're gonna take it from us if we don't pay up.
如果不付清账单 他们就要驱逐我们
They can threaten all they want.
任他们怎样威胁
We're not gonna let that happen.
我们不会让他们得逞的
I'm really sorry about before.
之前真的很抱歉
Uh, my assistant and I...
我的助理和我...
sometimes act out popular online videos.
有时候对网上流行的视频比较兴奋
You should see her do the Grumpy Cat.
你应该看她模仿"不爽猫"的表情
Anyway, uh, Rosemary,
总之 露丝玛丽
why exactly did you want to speak to me?
你为什么想要和我谈谈呢
I had tracked down Chelsea after last night's game,
昨晚比赛之后我找到了切尔茜
hoping to write a human-interest piece on her.
想要为她写一篇能唤起读者同情的报道
When she told me what led to her breakdown,
当她告诉我失态的原因时
I realized there was a potential lawsuit.
我意识到这可能是一件潜在的诉讼案
And we were hoping you'd represent her.
我们希望你能为她辩护
Oh, okay.
好的
Uh, well, would you mind waiting for us out in the lobby?
你能在大厅里等我们一下吗
Excuse me?
什么意思
Well, you have to leave,
你必须得离开
or attorney/client confidentiality would be violated.
否则就会违反律师-当事人保密协议
But I was promised exclusive access to write my story.
但我拿到了独家报道权
I'd like her to stay.
我想让她留下
Okay, well,
那好吧
I just need you to sign this confidentiality waver.
你只需要签署这份保密弃权书
No problem. Okay.
没问题 好的
Great.
太好了
So, in this case, please continue.
请继续介绍这件案子的内情
Well, I joined the Breaker Girls this season.
我这个赛季加入了浪人啦啦队
I used to watch all the games with my father,
我以前和我爸爸一起看过他们的所有球赛
and I know it probably sounds silly
我知道这听起来很傻
剧集 | 美女上错身(2009) | 导航列表