the play button.
观看。我要按下
播放按钮。
请注意,手臂不是从头开始的。
它是从中间开始的。
Notice that the arm doesn't start at the beginning.
It starts in the middle.
And if you let that play, sir,
it will take four minutes.
如果你让它播放,先生,
需要四分钟。
And it does it every time.
它每次都这样做。
Lieutenant, is this what
you called me out for?
中尉,这是
你叫我出去的目的吗?
No, sir. Not quite.
不,先生。不完全的。
To tell you the truth, sir,
I have another reason.
说实话,先生,
我还有另一个原因。
Mr. Brandt.
勃兰特先生。
(THUNDER CLAPPING)
I know exactly what you did
and how you did it.
我很清楚你做了什么
以及你是怎么做到的。
金袋拼图,先生。
The gold sack puzzle, sir.
Columbo 夫人想通了。
Mrs. Columbo figured it out.
You said that there were
these sacks of gold in a room
你说房♥间里有
这些金袋
其中一个麻袋
装满了假黄金。
and that one of the sacks
was filled with phony gold.
而且假黄金比真金重
。
And that the phony gold weighed
more than the real gold.
我有一个便士秤
但只有一便士。
And that I had a penny scale
but only one penny.
因此只有一次机会
称重任何东西。
And therefore only one chance
to weigh anything.
And I had to figure out which of
the sacks had the phony gold.
我必须弄清楚
哪些麻袋里装的是假金子。
到目前为止,我说得对吗,先生?
Am I right so far, sir?
是的。
Yes.
好的。好吧,让我们
假设有三个麻袋
All right. Well, let's just
say there were three sacks
因为我碰巧在这里有
三个麻袋。
because I happen to have
three sacks here.
我们会假装
这巧克力就是金子。
And we'll make believe that
this chocolate is the gold.
And each real gold piece
weighs one pound.
每块真金
重一磅。
But one of these sacks
has the phony gold.
但其中一袋
装有假黄金。
And the phony gold weighs
one pound and one ounce.
假黄金重
一磅一盎司。
先生,我到这里了吗?
Am I right up to here, sir?
Satisfactory so far.
到目前为止令人满意。
Follow me, sir.
跟我来,先生。
We're going to the scale.
Yes.
我们要去秤了。
是的。
这是音阶。
And here's the scale.
COLUMBO: Now, one bag,
two bags, three bags.
COLUMBO:现在,一袋,
两袋,三袋。
Now we take one piece
from bag one.
现在我们从第一个袋子里取出一件
。
We take two pieces
from bag two.
我们从第二袋中取出两件
。
我们从第三袋中取出三件
。
We take three pieces
from bag three.
先生,那是几块?
How many pieces is that, sir?
Six.
Six.
六.
六.
So far so good.
到目前为止一切顺利。
We take all six pieces.
We put them on the scale.
我们把所有六件都拿走。
我们把它们放在秤上。
如果那是
常规音阶
Now if that were
a regular scale
and if all six pieces were the real
gold, it would weigh six pounds.
如果所有六块都是真正的
黄金,它将重 6 磅。
但是如果第一个袋子有
假的碎片,
But if the first bag had
the phony pieces,
it would weigh six pounds
and one ounce
它重六磅
一盎司
因为我只从第一个袋子里拿了一件
。
because I only took one piece
from the first bag.
And if the second bag had
the phony gold pieces
如果第二个袋子里有
假金币
it would weigh six pounds
and two ounces
它重六磅
两盎司
因为我
从第二个袋子里拿了两件。
because I took two pieces
from the second bag.
太棒了,中尉。
Bravo, Lieutenant.
如果第三个袋子是
假袋子,
And if the third bag were
the phony bag,
it would weigh six pounds and three
ounces and so on and so on and so on.
它重六磅三
盎司等等等等。
先生……
Sir...
这是一个了不起的谜题。
It's a terrific puzzle.
(THUNDER CLAPPING)
玩
这些火车一定很有趣。
Must be fun playing
with these trains.
如果我们有时间就好了,对吧,先生?
It'd be terrific if we just
had the time, right, sir?
是的,那会很好。
Yes, it would be nice.
You know, sir,
it's a funny thing.
你知道,先生,
这是一件有趣的事情。
在我的一生中,我一直在追求
遇到聪明人。
All my life I kept running
into smart people.
I don't just mean smart like you
and the people in this house.
我不只是说像你
和这所房♥子里的人一样聪明。
You know what I mean.
你明白我的意思。
In school there were
lots of smarter kids.
在学校
有很多更聪明的孩子。
And when I first joined
the force, sir,
当我第一次加入
部队时,长官,
they had some
very clever people there.
他们那里有一些
非常聪明的人。
我马上就知道
这并不容易
And I could tell right away
that it wasn't gonna be easy
只要他们在身边,
就会成为侦探。
making detective as
long as they were around.
But I figured that
但我认为
如果我
比他们更努力,
if I worked harder
than they did,
投入更多时间
and put in more time,
read the books,
读书,
让我睁大眼睛,也许
我可以让它发生。
kept my eyes open, maybe
I could make it happen.
我做到了。
And I did.
我真的很喜欢
我的工作,先生。
And I really love
my work, sir.
我可以告诉你。
I can tell you do.
If there's one thing
I've learned, Lieutenant,
如果有一件事
我学到了,中尉,
我们都有
要背负的十字架。
it's that we all have
a cross to bear.
包括我们这些看起来最幸运的人。
Including those of us
who seem most fortunate.
我的问题是
恰恰相反。
My problem is
just the opposite.
正如他们所说,天生聪明。
Born smart, as they say.
A blessing, you'd think.
你会认为这是一种祝福。
I had no real childhood.
I was an imitation adult.
我没有真正的童年。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表