查尔斯·吉卜林。
so help me,
Charles Kipling.
而你是唯一
知道这一点的人。
And you're the only one
who knows that.
Now, Charles Kipling was
in a little bit of trouble
现在,查尔斯·吉卜林
有点麻烦
克莱尔
第一次找到他的时候。
when Claire
first found him.
事实上,我在多伦多做
剧院。
Actually, I was doing
theater in Toronto.
Claire and I hit it off big, she
thought I had a great future,
克莱尔和我一拍即合,她
认为我有美好的未来,
她说服我
离开加拿大。
she persuaded me
to leave Canada.
那就是
开始。
And that was
the beginning.
The trouble straightened
itself out, of course.
当然,麻烦自己解决了。
但我一直
对此有点敏感。
But I've always been
a little sensitive about it.
You understand?
你明白吗?
Oh, I certainly do,
sir.
哦,我当然知道,
先生。
Lou, Lou, I'm talking,
but you're not listening.
Lou, Lou,我在说话,
但你没有在听。
(KNOCKING ON DOOR) There's
no money in the budget.
Lou, will you believe me?
There's no money.
Lou,你相信我吗?
没有钱。
Look, that's the way it is,
take it or leave it.
看,事情就是这样,
接受或放弃。
很好。好。
你自己做了一笔交易。
Good. Good.
You got yourself a deal.
What is it this time,
Lieutenant?
这次是什么,
中尉?
我是一个非常忙碌的人。
I'm a very busy man.
没有人
在那里,先生。
There was no one
out there, sir.
没关系。
It's all right.
所以我刚进来。
恭喜。
So I just came in.
Congratulations.
祝贺
为了什么?
Congratulations
for what?
I heard you came into
a lot of money.
我听说你
赚了很多钱。
我明白了。你听说
关于我的小意外之财吗?
I see. You heard
about my little windfall?
是的,先生,我有。
Yes, sir, I have.
Lieutenant, if you think
I knew anything about this,
中尉,如果你认为
我知道这件事,
你错了。
you're wrong.
My lawyer called me
and told me
我的律师打电♥话♥给我
并告诉我
我妻子的保险箱
my wife's safe deposit box
was practically layered
实际上是分层的
with receipts for these
silver certificates.
附上这些
银证的收据。
I'll be damned if I can
figure out how she did it.
如果我能
弄清楚她是怎么做到的,我会被诅咒的。
我认为政♥府♥
也会遇到一点麻烦,
I think the government's gonna
have a little trouble, too,
因为她从未
将它们申报为收入。
because she never
declared them as income.
她将证书保存在加拿大银行的
编号♥账户中。
She kept the certificates in a
numbered account in a Canadian bank.
And it all goes to you,
right, sir?
这一切都归于您,
对吧,先生?
And it all goes to me.
After taxes.
这一切都归我所有。
税后。
包括来自 Ward Fowler 的一些可爱的 IOU。
Including a few lovely IOUs
from Ward Fowler.
Is that so, sir?
That's surprising, isn't it?
是这样吗,先生?
这很令人惊讶,不是吗?
考虑到他赚的所有钱
Considering all the money
he makes.
I never question good fortune,
Lieutenant.
我从不质疑好运,
中尉。
我所知道的是与 Ward Fowler 一起
All I know is that getting
along with Ward Fowler
is gonna be
a lot easier from now on.
从现在开始
会容易很多。
What about a drink?
来一杯怎么样?
太神奇了
她是如何瞒着你的。
That's amazing
how she kept it from you.
Well she did.
I just found out about it.
好吧,她做到了。
我刚发现。
是的,先生,我知道。
你的会计师告诉我的。
Yes, sir, I know.
Your accountant told me.
Oh. Well, good.
哦。嗯,很好。
就这样吧?
Then that's it, huh?
是的,先生,就是这样。
Yes, sir, that's it.
Oh, there's
one more thing, sir.
哦,还有一件事
先生。
Mr. Hart
is in Rome.
哈特先生
在罗马。
他一会儿就会回到他的
酒店房♥间。
He's gonna be back in his
hotel room in a little while.
在我和他说话之前
Before I talk to him,
那天晚上你真的在下棋吗
were you really playing chess
the other night?
中尉,让我们马上开始
Lieutenant, let's get it
straight right now.
那天晚上我没有和 Leo Hart 在一起。
I was not with Leo Hart
the other night.
But I wasn't busy
killing my wife, either.
但我也不忙
杀了我的妻子。
(BUZZER SOUNDING)
Yes, Mr. Daley?
是的,戴利先生?
SID:Molly,你能进来一下吗?
我需要你的帮助。
SID: Molly, would you come in for a minute?
I need your help.
Molly, would you please
tell Lieutenant Columbo
Molly,请你
告诉 Columbo 中尉
where I was
on Thursday evening,
星期四晚上我在哪里
那晚
我妻子被杀了?
the night
my wife was killed?
The truth.
真♥相♥。
Mr. Daley was with me,
Lieutenant.
戴利先生和我在一起,
中尉。
我们一起离开了办公室
We left the office
together
and we were together
我们在一起
in my apartment
until the next morning.
在我的公♥寓♥里
直到第二天早上。
It's the truth.
这是事实。
Yes, madam.
是的,女士。
我相信是的。
I believe it is.
Good afternoon,
Lieutenant Lucerne.
下午好,
卢塞恩中尉。
我想你来这里
是为了忏悔。
I suppose you came here
for a confession.
好吧,先生,您
不会明白的。
Well, you're not
going to get it, sir.
(LAUGHING)
Because
因为
you don't have
the facts, sir.
你没有
事实,先生。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表