Oh, there's
the sweater.
Does it match up
with the thread?
它
是否与线程匹配?
I think so.
我想是的。
We gotta take it down to the
lab, though, Lieutenant.
不过,我们必须把它带到
实验室,中尉。
It's the only piece of
clothing that even came close.
这是唯一一件接近的
衣服。
I don't know what you're
talking about, Lieutenant,
我不知道你在说什么
中尉,
but I do know that suspicion is
being deliberately cast on me
但我知道有人故意
怀疑我
我可以猜
是谁。
and I can guess
by whom.
Well, sir, I won't deny
that Lieutenant Lucerne...
好吧,长官,我不会否认
卢塞恩中尉...
你能不能别再叫他
卢塞恩中尉了?
Will you stop calling him
Lieutenant Lucerne?
He's a television detective.
他是一名电视侦探。
You can't conduct an investigation
based on his suspicions.
你不能根据他的怀疑进行调查
。
嗯,先生。我确实有理由
超出他的怀疑。
Well, sir. I did have a reason
beyond his suspicions.
You see, the gun
that killed your wife, sir,
你看,枪
杀死了你的妻子,先生,
had a little piece of thread
that got caught on the trigger.
有一小段线
被扳机卡住了。
I'm afraid, sir,
that that thread
恐怕,先生,
那个线程
来自这件毛衣。
came from this sweater.
A thread from my sweater?
我毛衣上的线?
是的,先生。马海毛。
Yes, sir. Mohair.
And the lab said
navy blue mohair.
实验室说
海军蓝马海毛。
我记得那是
毛衣的颜色
And I remembered that was
the color of the sweater
that you were wearing
the first day that I met you.
我遇见你的第一天你穿的。
早上
她被谋杀后。
The morning
after she was murdered.
但这太不可思议了。
But that's incredible.
Yes, sir,
I agree with you.
是的,先生,
我同意你的看法。
But I've always had
a good memory for colors.
但我
对颜色的记忆力一直很好。
Bravo, Lieutenant.
Even I didn't remember that.
太棒了,中尉。
连我都不记得了。
是吗,先生?
Didn't you, sir?
My goodness,
that's funny.
我的天啊,
这很有趣。
你看,因为
原因之一
You see, because
one of the reasons
我记得
毛衣
that I remembered
the sweater
was because you got
hooked on it that day.
是因为那天你
迷上了它。
以下
我们的讨论,先生。
Following
our discussion, sir.
假设卢塞恩
就在之前
Supposing Lucerne
was right before
when he got the idea that
Ward Fowler was our man.
当他认为
Ward Fowler 是我们的人选时。
Supposing Ward Fowler had planted
that thread on the gun himself.
假设 Ward Fowler 自己在枪上种下了
那根线。
我不太了解你。
I don't quite follow you.
那么,先生,
假设您...
Well, sir,
supposing you...
我的意思是,假设 Lieutenant
Lucerne 是对的,
I mean, supposing Lieutenant
Lucerne was right,
and Claire Daley
was blackmailing you
克莱尔戴利
在勒索你
like in the TV show.
就像在电视节目中一样。
Lieutenant, I thought we agreed
that I had what you called
中尉,我以为我们同意
我有你所说的
铁定的不在场证明?
an iron-clad alibi?
Ain'tight, sir, that's what
we actually say.
不紧,先生,这就是
我们实际说的。
是的,先生,但是你
和我一样清楚
Yes, sir, but you know
as well as I do
你可能
操纵了那个不在场证明。
that you could have
rigged that alibi.
It was very brave of you, sir,
先生,你非常勇敢,
给我看
录像机。
to show me
the videotape machine.
You certainly like
to take a chance.
你当然喜欢
冒险。
我一直在想,
当然,
And I always wondered,
of course,
两杯酒怎么能让马克宿醉。
how two drinks could have
given Mark such a hangover.
我认为它是
苯♥巴♥比♥妥♥。
I figured it was
phenobarbital.
然后他就会出局。
And then he would be out.
And you'd be able
to tape the game,
你可以
录制游戏,
and go over to Tony's,
and kill Claire, and get home,
去Tony家,
杀死Claire,然后回家,
and then wake up Mark.
然后叫醒马克。
And he would be
disoriented and groggy
他会
迷失方向和昏昏沉沉
and guilty
about drinking.
和内疚
喝酒。
当你在电视上看到球赛时,
And when you saw
the ballgame on TV,
and it looked just about the same
as it did when he passed out,
看起来和他昏倒时一样
he'd be glad to assume he'd only
been out for a minute or two
他会很高兴假设他只
出去了一两分钟
instead of the hour and a half
that had actually passed.
而不是实际过去的一个半小时
。
And you changed his watch,
didn't you?
然后你换了他的手表,
不是吗?
然后你把它改回
他睡着后的正确时间。
And then you changed it back to the
right time after he was asleep.
那是个错误,先生。
That was a mistake, sir.
You shouldn't have set it
to the correct time
你不应该设置
到正确的时间
因为 Mark 总是
他的手表快五分钟。
because Mark always keeps
his watch five minutes fast.
我想知道这个。
I wondered about that.
一千美元的手表不会
在一夜之间损失五分钟。
A thousand dollar watch just doesn't
lose five minutes overnight.
是吗?
Is that it?
不,先生。还有
罪犯的身高。
No, sir. There's also the
height of the criminal.
He's about my height.
他和我差不多高。
And your height
还有你的身高
没有厚底鞋。
without the platform shoes.
还有一件事
先生。
And there's
one other thing, sir.
你是神枪手。
You're a crack shot.
无穷无尽的魅力,
中尉。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表