Right.
That's exactly
what I thought.
这正是
我的想法。
Lytton 小姐,你会成为一名非常优秀的
侦探。
You would make a very good
detective, Miss Lytton.
Thank you.
谢谢。
You seem to have it
all figured out.
你似乎已经想通了
Yes, it all fits,
except for one thing.
是的,一切都合适,
除了一件事。
Where's his luggage?
他的行李呢?
他的护照呢?
And where's his passport?
They're not in his apartment.
So who took them, and when?
他们不在他的公♥寓♥里。
所以谁拿走了他们,什么时候?
如果假设
不符合前提,
If the hypothesis
doesn't fit the premise,
isn't it more reasonable
to question the hypothesis?
质疑这个假设不是更合理吗?
What hypothesis?
什么假设?
谢弗先生要
马上离开这个国家。
That Mr. Shaeffer was going to
leave the country right away.
Oh, that's not a hypothesis, about Mr.
Shaeffer leaving the country, madam.
哦,这不是假设,关于 Mr.
Shaeffer 离开这个国家,女士。
这是事实。
That's a fact.
Because he had
new clothes and a haircut?
因为他穿了
新衣服和理发了?
No, because of the insect bite that Sergeant
Miller thought Mr. Shaeffer had on his arm.
不,因为 Sergeant
Miller 认为 Shaeffer 先生手臂上有昆虫叮咬。
你看,这不是
昆虫叮咬。
You see, it wasn't
an insect bite.
去年,我和我的妻子
去岛上度假
Last year, my wife and I, we went
on a vacation to the islands
我的手臂上有一个标记
就像那样。
and I had a mark
just like that on my arm.
你知道那是什么吗,
Lytton 小姐?
And you know what it was,
Miss Lytton?
It was a vaccination.
这是一种疫苗接种。
I see.
我明白了。
All right, Lieutenant,
you proved your point,
好的,中尉,
你证明了你的观点,
that Mr. Shaeffer was
going to leave the country.
Shaeffer 先生要
要离开这个国家。
However, it doesn't mean that he was
going to leave the country tonight.
然而,这并不意味着他
今晚要离开这个国家。
现在,别忘了,在
抢劫之后,他会成为通缉犯。
Now, don't forget that, after the
robbery, he would be a wanted man.
I would think that it would be difficult for
a wanted man to shop, to get a vaccination.
我认为
通缉犯很难去购物,很难接种疫苗。
他会先做所有事情。
He would do everything first.
我想如果他喜欢的话,他会穿
他买♥♥的新衣服。
And I think he would wear the new clothes
that he bought if he liked them.
Shaeffer couldn't have waited.
He was, in many ways, a child-like man.
Shaeffer 等不及了。
在很多方面,他是一个孩子般的人。
我确定他的兄弟
已经告诉过你了。
I'm sure his brother
has told you that already.
And so he had his luggage
and his passport stashed
所以他把行李
和护照藏起来了
wherever he was
going to hole up and wait.
无论他身在何处
都会躲起来等待。
是的,我猜这会解释
一切。
Yeah, that would account
for everything, I guess.
嗯,也许是
气氛。
Well, maybe it's
the atmosphere.
也许我正试图从开放和关闭的东西中创造出神秘的东西
Maybe I'm trying to make something mysterious
out of something that's open and shut
just to sort of fit in
with this room.
只是为了适应这个房♥间
。
Shall we leave, Lieutenant?
It's getting dark now.
我们要走了吗,中尉?
天快黑了。
我们也可以。
否则,我会永远坐在这里。
We might as well.
Otherwise, I'd sit here forever.
我送你回家,
Lytton 小姐。
I'll walk you home,
Miss Lytton.
That's it.
就是这样。
I beg your pardon?
不好意思?
你刚才说的
What you just said.
I didn't say anything.
我什么也没说。
你说
天快黑了。
You said
it was getting dark.
快 7:00 了。
It's nearly 7:00.
That's what I mean, madam.
这就是我的意思,女士。
By 8:00 it will be dark.
到 8:00 天就黑了。
Completely dark.
完全黑暗。
That means it was dark
last night when...
这意味着昨晚很黑
当...
When it happened.
Of course.
当它发生时。
当然。
但是这个房♥间里
没有任何东西被碰过,女士。
But nothing in this room
had been touched, madam.
Nothing had been touched.
没有人碰过任何东西。
Don't you understand?
你不明白吗?
Nothing.
没有。
Don't you see?
你没看到吗?
Miller wouldn't even let
anyone touch the light switch
Miller 甚至不让
任何人碰电灯开关
because I told him to leave
everything just the way it was.
因为我告诉他离开
一切照旧。
That means the lights
were off last night.
这意味着灯
昨晚熄灭了。
只有他们
不可能。
Only they
couldn't have been.
It would be impossible
for two men
这对两个男人来说是不可能的
to shoot and kill
each other in a dark room.
在黑暗的房♥间里射杀
电灯开关在哪里,
莱顿小姐?
Where is the light switch,
Miss Lytton?
就在这里
Right over here.
就是这样。
That's it.
That's what he did.
这就是他所做的。
He?
他?
谁谋杀了你的兄弟
和 Shaeffer 先生。
Whoever murdered your brother
and Mr. Shaeffer.
I'm afraid I don't quite
understand, Lieutenant.
恐怕我不太
明白,中尉。
为什么其中一个
不能打开灯?
Why couldn't one of them
have turned the lights on?
They could have.
他们本可以。
But after they were dead,
Miss Lytton,
但在他们死后,
Lytton 小姐,
谁关闭了它们?
who turned them off?
Do you have a Darryl here?
你这里有 Darryl 吗?
Yes. Around the corner
and to the right.
是的。在拐角处
和右边。
DARRYL: And with
all these things,
DARRYL:有了
所有这些东西,
你可以像那样用
手梳理它。你看?
you can just comb it with the
hands, like that. You see?
你不需要
梳理。
You don't need
to comb.
不,只是用手指,仅此而已。
保持随意。
No, just with your fingers, that's all.
Just keep it casual.
Excuse me.
Darryl?
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表