already covered,
那么如果我们
已经被覆盖,
到底为什么要费心把这些钱花在一个窃贼身上……
why on earth bother spending
all this money on a burglar...
(GUN FIRING)
(THUDDING)
(GUN FIRING)
那是枪声!
Those were gunshots!
(CLANKING)
Bertie! Bertie! Bertie!
伯蒂!伯蒂!伯蒂!
(DOOR SLAMMING)
Oh, my God! Bertie. Bertie.
天哪!伯蒂。伯蒂。
Unlock it.
解锁。
Take Caroline downstairs.
带 Caroline 下楼。
I think he's dead.
我认为他已经死了。
(EXCLAIMING)
You mustrt look.
你一定要看。
你最好离开。
You better leave.
加油
Come on.
天啊
Oh, my.
Oh, my.
天啊
(PEOPLE CHATTERING)
(CRICKETS CHIRPING)
(POLICE DISPATCHER
CHATTERING ON RADIO)
POLICEMAN: Could you all
go inside, please?
警♥察♥:你们都
进去好吗?
你要
喝一杯吗,Oliver?
Would you like
a drink, Oliver?
什么?不,不。
What? No, no.
Well, it's clear enough some
neighborhood hoodlum finally broke in.
好吧,很明显,一些
社区流氓终于闯了进来。
Bertie
试图保护什么?
What was Bertie
trying to protect?
A few bucks in his wallet?
His manood? I mean, what?
他钱包里有几块钱?
他的男人?我的意思是,什么?
不好意思 勃兰特先生?
Excuse me. Mr. Brandt?
Yes.
是的。
你能
跟我一起吗?
Would you come
with me, please?
Are you guys
all done in there?
你们
都完成了吗?
Yeah. He's wrapping it up.
Good.
是的。他正在收尾。
很好。
Good night, Sergeant.
Good night, George, Harry.
晚安,中士。
晚安,乔治,哈利。
Now, would you just wait here
please, Mr. Brandt?
现在,Brandt 先生,请在这里等一下
好吗?
请问为什么?
May I ask why?
当然可以。有人
会在一起。
Sure. Somebody
will be along.
(WHISTLING)
They know who did it?
他们知道是谁干的吗?
不!
No!
Oliver Brandt,先生?
Oliver Brandt, sir?
Lieutenant Columbo,
Homicide.
哥伦布中尉
凶杀案。
I thought maybe you'd like to be up here
away from all those people down there,
我想也许你想在这里
远离下面所有的人,
因为受害者是
你的朋友和伴侣。
being that the victim was
your friend and partner.
我真的很沮丧。
我非常感谢您的礼貌。
I'm really quite upset.
I do appreciate the courtesy.
这个西格玛协会,先生,
This Sigma Society, sir,
我知道这是某种俱乐部。
但说实话
I understand it's some kind of a club.
But to tell you the truth
I don't understand
what kind of a club it is.
我不明白
这是个什么样的俱乐部。
为什么它是私人俱乐部。国际。
我们只是一章。
Why it's a private club. International.
We're just one chapter.
All the members are tested.
所有成员都经过测试。
他们必须将
评为前百分之二。
And they have to rate
in the top two percent.
什么的百分之二,先生?
Two percent of what, sir?
为什么,情报,中尉。
Why, intelligence, Lieutenant.
世界前 2%
?
Top two percent
in the world?
Is that what the pin means,
sir?
这就是 pin 的意思,
先生?
Here I've been talking with the most
intelligent people in the world
在这里,我一直在与世界上最
最聪明的人交谈
我从来没有注意到。
and I never even noticed.
请问,先生,
May I ask, sir,
你们这些人
在这样的地方做什么?
what is it that you people do
in a place like this?
好吧,我们见面,讨论,
享受每个以太的陪伴。
Well, we meet, discuss,
enjoy each ether's company.
科学家?
Scientists?
不一定。
Not necessarily.
Like a think tank?
像一个智囊团?
No, no, no. Nothing nearly
as grand, Lieutenant.
不,不,不。没有什么比
更伟大了,中尉。
来到 Sigma 的人来自各行各业
各行各业,各种类型。
People come to Sigma from all walks
of life, all kinds, all types.
There are 20,000 of us around the world.
We're really quite ordinary.
全世界有两万人。
我们真的很普通。
除了这个。
Except for this.
Well...
嗯...
But you're not ordinary.
但你并不平凡。
Brandt and Hastings.
That's a very important accounting firm, sir.
Brandt and Hastings.
那是一家非常重要的会计师事务所,先生。
我听说过他们。
I heard of them.
嗯,你真好,中尉。
但是,这是真的。
Well, very kind of you, Lieutenant.
But, it's quite true.
We handle...
我们处理...
我们...
We...
(SOFTLY) Oh, dear.
好吧,先生,只是几个
小问题。
Well, just a few
minor questions, sir.
Some of the ladies say that they
heard music coming from up here.
一些女士说她们
听到从这里传来的音乐。
Bertie must have put on
a record on after I left.
Bertie 一定是在我离开后放了
一张唱片。
你看,我们在玩
文字游戏,
You see, we were playing
a word game,
在字典中查找
。
looking things up
in the dictionary.
在地板上,先生?
On the floor, sir?
他一定是把它
放在地板上了。
He must have put it
on the floor.
(TOY TRAIN RUNNING)
你是想告诉我,
先生 勃兰特,
You mean to tell me,
Mr. Brandt,
that these very intelligent people
still like to play with trains?
这些非常聪明的人
还喜欢玩火车?
我们中的一些人确实如此。
Some of us do.
Poor Bertie did.
可怜的伯蒂做到了。
Well, I'll tell you,
that's a relief to hear.
好吧,我会告诉你,
听了这话我松了一口气。
Because I'll tell you the truth, I could
play with something like that forever.
因为我会告诉你真♥相♥,我可以
永远玩这样的东西。
Caroline Treynor.
就是那个。
Caroline Treynor.
That's the one.
I beg you...
Our youngest member.
我求求你...
我们最小的成员。
她也是会员?
She's a member too?
Fourteen?
十四?
太棒了。好的。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表