剧集 | 太空堡垒卡拉狄加(2004) | 导航列表
Ore flight Nebula, Delta initiated.
矿船星云号♥ 德尔塔已启动
The ball's in play.
好戏上演啦
You can bet they heard that.
他们肯定发觉了
Now they'll try to locate the decoys.
就会去追踪圈套船
And when they do?
然后呢
If they take the bait, all hell breaks loose.
他们上了当之后就会大动肝火
Until then? We wait.
现在我们干吗 等候
Galactica, Boomer.
卡拉狄加 布玛儿呼叫
Tally, 90 plus,
准备完毕 成功可能性百分之九十
headed Deacon.
向迪肯进发
Speed, 250.
速度二百五
The Cylons have seen the freighter.
敌人发现目标船
They're en route to intercept it.
并向前拦截
They took the bait.
他们上钩了
Mr. Gaeta, launch Strike Force 1.
盖塔先生 派遣一号♥攻击部队
Aye, sir.
明白 长官
D, launch strike force one.
德丝 派遣一号♥攻击部队
Attention. Pilots, man your planes.
飞行员注意 请立刻登机
Pilots, man your planes.
请立刻登机
How hard did they bite?
上钩程度如何
Boomer's report said 90 plus.
布玛儿说百分之九十以上
They've launched most of their fighter force.
敌人派出了绝大多数攻击机力量
Give them hell, sir. Firing.
送他们去地狱 发射
Attack forces away.
已派出攻击部队
I just hope that Lee can...
我希望李能
Lee isn't the problem.
李没有问题
You should take a good look at yourself.
你应该先审视一下自己
I had to go through the same transition.
我也经历过这个时候
When you're in the cockpit,
一旦进了驾驶仓
you're in control.
所有的事情全在你掌控之下
It's hard to give it up.
这样就很难再打退堂鼓
It would just be a lot easier if I was flying with them.
我觉的还是我来飞更妥当一些
All you can do now is wait,
字你现在要做的就是等待
and hope you didn't make any mistakes.
并且保证自己的决策是正确的
I never wanted this kind of responsibility.
我从来就没想要来承担这种责任
The Cylons never asked us what we wanted.
塞昂人也从来没问过我们想要些什么
Welcome to the big leagues.
学着有一点团队精神吧
Galactica, Crashdown.
卡拉狄加 失败
Tally, 50 plus on an intercept course.
拦截过程可能性转为百分之五十
Repeat. 50 plus inbound.
重复 回航可能性百分之五十
What's that mean?
什么意思
It means that a Cylon patrol spotted our attack force.
意思就是塞昂人发现了我们的攻击部队
The base sent out 50 more Raiders to intercept.
基地又派出五十架强击机拦截
Fifty Raiders?
五十架强击机
That means we're outnumbered now 5-to-1?
也就是说我们一对他们五
Weren't the decoys supposed to take care of that?
他们不是应该去追圈套船的吗
The Cylons were too smart for that. Frack.
我们低估了敌人 倒霉
Estimated time to strike intercept, 2 minutes.
距攻击拦截时间 约两分钟
Fireball...
火球呼叫
multiple bandits,
目击左翼方多架敌军战舰出现
left 10 high, range 40.
高度十 范围四十
Weapons free. Committing.
自♥由♥开火 执行
Hot Dog, visual tally, press.
热狗 视线遮拦 请前行
Hot Dog, break right.
热狗 向右迫近
Fireball, your six.
火球 注意正后方
I'm hit. Man eject.
我被击中 我被击中 弃船
Stop!
停下
Deadbolt, Spinner.
戴波特 斯品那
Two bandits closing your right side.
注意右翼 出现两架敌机
No joy!
形势不妙
Galactica, Hot Dog. Heavily engaged.
热狗呼叫卡拉狄加 敌方火力凶猛
Mission outcome doubtful.
任务可能无法完成
This sounds fracking awful.
这听着可一点也不乐观
They're getting cut to pieces out there.
他们受到了重创
Get out of there! Move!
快躲开 快
Deadbolt, right vertical, now!
戴波特 右翼九十度 注意
Diamond, get a shot. Get him off me.
戴蒙德 开火 掩护我逃离
Mr. Gaeta, abort Strike 1.
盖塔先生 中止一号♥进攻方案
Strike One, Galactica. Return to base.
卡拉狄加一号♥攻击部队返回基地
Repeat. Abort your mission, and return to base.
重复 中止任务 返回基地
Galactica, Stubb.
斯图呼叫卡拉狄加
Cylon strike force is turning
敌军突击舰队放弃迪肯
away from Deacon and inbound to Galactica.
转向卡拉狄加方向回航
Noting Raiders inbound.
强击机迫近
The Cylons heard our transmission recall,
塞昂人收到了我们的传输召回信♥号♥♥
didn't they?
是不是
Does that mean the first wave of Raiders...
那么就是说 第一批强击机
is ignoring the decoys, and is coming after us?
没有去追圈套船 而是来追我们
That's exactly what it means.
是这样的
So, when are we going to
那么 我们什么时候
launch the reserve Vipers to defend Galactica?
派出库存战机来保护卡拉狄加
There are no reserve Vipers.
没有多余的防御战机了
Everything is on the board already.
所有储备都在战场上了
Now we play for all the marbles.
现在我们孤注一掷 到绝死一拼的时候了
Starbuck, it's your plan.
星芭儿 这是你的计划 你来决定
Mr. Gaeta...
盖塔先生
will you please tell D to get on
你能否告知德丝发一条信息给阿波罗
the scrambler and inform Apollo the back door is open?
走后门
Aye, Lieutenant.
明白 中慰
D, please send a scrambler to Capt. Apollo.
德丝 请向阿波罗上尉发送消息
Message reads, "The back door is open."
内容为 走后门
Apollo, Galactica. Back door is open.
卡拉狄加呼叫 阿波罗 走后门
Godspeed, Apollo.
祝阿波罗好运
Lt. Thrace, why didn't you tell me...
瑟蕾丝中慰 你为什么没有告诉我
we had another attack force hidden in the freighters?
运输船上还有补给军队
We... ADAMA: It was my decision.
我们 这是我的决定
I routinely restrict tactical details to those who need to know.
我照章严格的把战术细节传授给士兵
Old habits die hard.
可经验主义的教训很惨痛
So you still might pull this off?
也就是说还有可能成功
If Dr. Baltar's target information is correct.
只要波塔儿博士所说的目标地点无误就没问题
And whether we get blown to pieces by those Cylon Raiders...
否则我们就会被敌人的强击机
heading toward us right now.
撕个粉碎
Speaking of which, I'm needed in CIC.
既然说到这了 我需要接管最高指挥官位置
Initial point in 5 seconds.
五秒倒计时投爆
Flak suppression unit cleared hot.
高射火力平息
Okay, let's do this.
好吧 咱们开始吧
Come on, Lee. It's all on you.
加油 李 全看你的了
Incoming!
敌军临近
Weapons free. By the numbers, people.
自♥由♥开火 大家按编号♥投掷
Target acquired. Tone and lock.
目标设定 校正无误
Firing.
开火
Tone and lock. Firing.
校正无误 开火
What's got into these fracking missiles?
这破导弹里加了什么东西
Come on.
天啊
They're jamming the guidance systems.
它们干扰了制导装置
Strike two, Apollo.
阿波罗 实行第二次攻击
Then we get close enough so we don't need the guidance systems.
争取到更近距离 这样就不用着制导系统了
We'll have to blow this thing manually.
必要时手动起爆
Wilco, Apollo. Rolling in.
明白 阿波罗照办
Chuckles!
查克斯
Oh, frack.
哦 见鬼
Chuckles bought it. He's going down!
查克斯被击中 正在下降
Now they've got our attack axis zeroed in.
敌人进入进攻路线
There's no way to fracking get close.
接近目标是不可能了
There's gotta be.
一定要成功
We've got to get out of this flak.
撤离防空炮火区域
Let's get down below deck, down where the target is.
潜入敌舰甲板下面 直接接近目标
I've got an idea. I'm gonna take a closer look.
我有主意了 离近一点看看
Commander on deck.
全体立正 首长到临
As you were.
稍息吧
剧集 | 太空堡垒卡拉狄加(2004) | 导航列表