剧集 | 美国花花公子(2017) | 导航列表
than they might have liked.
我给予维克多充分自♥由♥
I'd given Vic a lot of freedom
来经营伦敦的业务,
to run the London operation
我一直相信他的决策,
and I'd always trusted his decisions,
但随着伦敦赌场
but with the London casino
承担起我们85%的利润来源,
responsible for 85% of our profits,
我们需要解决这个问题,
we needed to resolve this issue
越快越好,
as quickly as possible,
特别是一个全新的赌场
especially with a whole
new gambling operation
将要在大西洋城开业的时候。
starting up in Atlantic City.
艾瑟儿,水里有东西。
Ethel, there's something
out there in the water.
哈里,什么都没有呀。
Harry, there's nothing out there.
那海里升起的是什么,嗯?
Then what's rising out of the sea, huh?
哦,瞧!
Oh, that!
那是新的花♥花♥公♥子♥酒店赌场。
That's the new Playboy Hotel and Casino.
什么?
What?
哦,哈里,它是新时代的黎明,
Oh, Harry, it's the dawn of a new era
属于花♥花♥公♥子♥酒店赌场,
for the Playboy Hotel and Casino,
有他们全新、梦幻的私人沙龙。
with their fantastic, new salon privé.
他们毕恭毕敬的迎接你。
They wait on you hand and foot.
艾瑟儿,为什么它要从海里升起?
Ethel, why is it rising out of the sea?
哦,哈里,它是娱乐业的明珠。
Oh, Harry, it's show business.
全新、顶级的花♥花♥公♥子♥酒店赌场。
The new, very civilized,
Playboy Hotel and Casino.
大西洋城已经成为新的赌博圣地,
Atlantic City is already
a new gambling mecca,
美国的新拉斯维加斯。
America's new Las Vegas.
三年前,
Three years earlier,
维克多开始筹建
Victor had begun construction
一个大西洋城最高水准的赌场。
on a state-of-the-art
casino in Atlantic City.
尽管在伦敦有法律纠纷,
Despite the legal wrangle in London,
花♥花♥公♥子♥俱乐部在大西洋城
the Playboy Club is alive
仍然存活下来而且盈利。
and profitable in Atlantic City.
我们在这个项目上
投资了3千万美元,
We had invested $30
million in the project,
并获得临时经营许可,
and after obtaining a
temporary operating permit,
花♥花♥公♥子♥酒店赌场
the Playboy Hotel and Casino
在等待博♥彩♥委员会的
was open for business while we awaited
最终批准的时候就开业了。
final approval from
the gaming commission.
大西洋城是个巨大的机会,
Atlantic City was a great opportunity
将花♥花♥公♥子♥的风格和魅力
to import Playboy style and glamour
引入赌博业务之中,
into the casino business,
这正是他们已经
which is something that they had
在伦敦取得过的成功经验。
successfully been able
to accomplish in London.
那是一个成功的秘诀。
That was a formula for success.
鉴于全力以赴
With so much riding
投入大西洋城新赌场的考虑,
on our new casino in Atlantic City,
我需要吃颗定心丸,
I needed to feel confident
那就是伦敦的情况
that the situation in London
都在掌控之中。
was under control.
维克多,抱歉让你久等。
Vic, I'm so sorry to keep you waiting.
哦,没问题,哥们。
Oh, no problem, buddy.
丹尼尔斯在哪里?
Where's Daniels?
在准备给我♥操♥办后事吗?
Getting the noose ready somewhere?
这跟你和德里克之间的问题无关。
This isn't about your
issues with Derick.
我和德里克之间没有问题。
I don't have issues with Derick.
我有个问题。他想要我的位子。
I have an issue. He wants my job.
他是公♥司♥的总裁。
He is the president of the company.
但我只跟真正的老板说话。
And I answer to the real boss.
好吧,跟我说说吧。
Okay, then. Answer to me.
告诉我到底发生了什么事。
Tell me what the hell is going on.
没事。
Nothing.
没事。
Nothing.
这很难办,维克多。
That's not gonna cut it, Victor.
没什么要紧的。
Well, nothing of consequence.
我认为失去执照
I would call losing the licenses
会是相当严重的后果。
a pretty stiff consequence.
我们不会失去执照的。
We are not gonna lose the licenses.
并不像德里克说的那样?
That is not what Derick says?
丹尼尔斯混♥蛋♥。
Fuck Daniels.
他对发生的事情
He doesn't know the first thing
一无所知,海夫。
about what happened, Hef.
那些突击进行的检查,
Okay, those raids were staged
依据的是线人提供的情报,
based on evidence provided by
一个卑鄙的竞争对手花钱买♥♥通了他。
a crooked competitor's paid informants.
听着,这只是一个小插曲,
等我们安然度过去,
Look, it's a speed bump,
and when we're past it,
一切就会豁然开朗。
it's not just gonna
be business as usual.
会有更大的生意。
It'll be bigger business.
实际上,我已经注意到
In fact, I already have my eye
两个新的地点。
on two new locations.
好,好。我们先考虑执照的事,
Okay, okay. Let's
worry about the licenses
然后再讨论怎样扩张。
before we discuss expansion.
嘿,如果你担心执照那就担心好了,
Hey, you can worry about
the licenses if you want,
不过这是子虚乌有的。
but there is nothing there.
我们一起经历了很多事,维克多。
We've been through a lot together, Vic.
是啊,是这样。
Yeah, we have.
别让这事成为最后一件。
Don't let this thing be the last.
我向你保证不会的。
I promise you it won't.
德里克.丹尼尔斯从未
和维克多和睦相处过。
Derick Daniels had never
gotten along with Victor.
他们一直是冤家对头,经常说
They always clashed heads,
and it was often said
[帕蒂.法莫,撰稿人]
最好是用一片海洋将他们分开。
it was a wonderful thing
that an ocean separated them.
这确实是个人之间的矛盾,
It was a definite clash of personalities
但也引起了海夫的注意。
but also vying for the attention of Hef.
我是否信任维克多并不重要。
It didn't matter whether
or not I believed Vic.
伦敦的问题是,在他的打理之下,
The problems in London
were under his watch,
现在整个公♥司♥都处于危险之中。
and now the entire company was at risk.
对于丹尼尔斯来说,
只有一个解决办法。
For Daniels, there
was only one solution.
德里克想要解雇维克多,
而海夫对此持保留意见。
Derick wanted to fire Victor
and Hef had a problem with it.
接着我们的英国律师告诉我们,
And then, we were told
by our British attorney
[理查德.罗森威格,《花♥花♥公♥子♥》执行副总裁]
如果维克多被解雇,
that if Victor were terminated,
我们就有充分理由保住执照。
we may well keep our license.
这对公♥司♥来说是个关键时刻。
This was a moment of
truth for the company.
我们的利润来自英国。
Our profits were coming from the UK.
海夫纳作为公♥司♥的CEO,
Hefner had a fiduciary responsibility
负有重托和责任,
as the CEO of the company
不仅要保护股东的权益,
to not only protect the shareholders
还有他的投资和公♥司♥的未来。
but his investment and
the future of the company.
维克多和我30多年来一直是密友,
Victor and I had been close
friends for over 30 years
也是少数我最敬重的人,
and there were few
people I respected more,
但当伦敦赌场的未来命悬一线,
but with the future of the
London casino on the line,
我别无选择,只能做出
I had no choice but to make
职业生涯中最艰难的决定。
one of the hardest
decisions of my career.
请帮我接通德里克.丹尼尔斯好吗?
Yes. Can you put me through
to Derick Daniels, please?
维克多!很高兴又见到你。
Victor! A pleasure
to see you, as always.
我也是。特别是你不请自来。
Likewise. Especially unannounced.
剧集 | 美国花花公子(2017) | 导航列表