剧集 | 美国花花公子(2017) | 导航列表
在白宫推动一项改革议程,
pushing a progressive
agenda in the White House,
美国似乎正处在一个
新时代的风口浪尖上。
it seemed like America was
on the cusp of a new era.
我知道这个时候花♥花♥公♥子♥
And I knew then that
Playboy needed to be
需要走在革命的前列。
at the forefront of the revolution.
我们开始发表应对时代变革的文章。
We began publishing articles
tackling the changing times.
我们猛烈抨击核试验,
We slammed nuclear testing,
批判腐朽的美国汽车工业,
criticized America's
corrupt auto industry,
责难美国僵化的美国政♥府♥领袖。
and basted America's
outdated government leaders.
我们甚至报道了经济改革等社会问题。
We were even covering social
issues like economic reform.
甚至一些早先批评我们的人,
Even some of my early
critics had to admit
也不得不承认我们的杂♥志♥在做重要的工作。
the magazine was doing important work.
[迈克.华♥莱♥士♥,记者]
在1960年代,《花♥花♥公♥子♥》的诱惑
The come-on for Playboy in the '60s
事实上就是你打算见识见识
was the fact that you were going to see
当月的玩伴女郎。
the Playmate of the Month.
一旦你买♥♥了杂♥志♥开始阅读,
Once you bought the magazine
and began to read it,
你就明白它值得一看。
then you understood that there
was stuff worth looking at.
值得阅读,值得认真思考。
Worth reading, worth thinking about.
某些文章确实是开创性的。
And some of it was
indeed groundbreaking.
《花♥花♥公♥子♥》在它的第10个年头,
Playboy in its tenth year
变得比以前更有影响力。
was becoming more
influential than ever before.
作家、卡♥通♥画家、摄影师、艺术家,
Writers, cartoonists,
photographers, artists,
他们都想成为我们正在进行的
they all wanted to be part
of this cultural revolutionary
[理查德.罗森威格,《花♥花♥公♥子♥》执行副总裁]
文化革命的事业的一部分。
piece of work that we were doing.
他们中的一些人,实际上许多人
And some of them, and
many of them actually
以远低于他们正常费用标准的报酬工作,
worked for less than their normal fees
只是为了参与其中。
just to be part of it.
因为我是公♥司♥的门脸,
Because I was the face of the company,
所以我想开辟一个我自己的专栏,
I wanted to start my own column
就我关注的话题发表言论。
to address topics I cared about.
从禁毒法改革到政教分离。
From drug law reform to
separation of church and state.
我把它叫做“花♥花♥公♥子♥哲学”。
I called it The Playboy Philosophy.
但我们最大的思想火花来自于
But our biggest addition was
inspired by the conversations
我在派对和电视秀里
I was having with
celebrities and intellectuals
与名人和知识分子的对话。
at my parties and on my TV show.
我想给他们一个平台来谈论
I thought it would be great
to give them a platform
他们关心的问题,将是极好的,
to talk about the
issues they cared about,
我知道我们的读者会喜欢。
and I knew our readers would love it.
我们叫它“花♥花♥公♥子♥访谈”。
We called it The Playboy Interview.
第一♥期♥花♥花♥公♥子♥访谈,
The first Playboy Interview
邀请了我最好的朋友,迈尔斯.戴维斯。
was with my good friend, Miles Davis.
在超过两天的访谈里,
In an interview that
took place over two days,
他不仅畅谈音乐,
he went beyond talking about music
也坦言他在美国
and opened up about his experience
作为一个黑人的感受。
as a black man in America.
[亚瑟.克雷奇默,《花♥花♥公♥子♥》前编辑主任]
杂♥志♥想要证明自己兼容并蓄。
The magazine wanted to prove
itself to be broad-minded.
迈尔斯.戴维斯是非常重要的人物。
Miles Davis was this very important guy.
访谈是全面、耐心、精心编辑过的,
The interview was comprehensive,
patient, finely edited.
接下来几个月里,
Over the next few months,
我们采访了彼得.塞勒斯(影星),
we interviewed Peter Sellers,
杰基.格里森(影星),
Jackie Gleason,
安.兰德(作家)。
and Ayn Rand.
访谈内容可能有
The interviews themselves could have
长达40小时的材料,
up to 40 hours of material,
需要几周乃至几月来汇编。
compiled over weeks or months.
这使得花♥花♥公♥子♥访谈
Well, the thing that
makes the Playboy Interview
完全是独一无二的,
有着难以置信的深度。
completely unique is,
it's incredibly in-depth.
[大卫.格兰杰,《时尚先生》前编辑]
我是说,谁会给一个采访者
I mean, who's gonna give,
you know, somewhere between
10-25小时的时间,是吧?
ten and 25 hours to an
interviewer, you know?
我是说,特别是现在,每个名人
I mean, especially now,
when every celebrity
都被公♥关♥人员完全控制着。
is so completely
controlled by publicists.
花这么多时间和名人相处,
By spending so much
time with celebrities,
我们建立了融洽的关系。
we developed a rapport.
他们也得以和我们分享
And they shared things with us
那些他们从不会告诉
其他出版物的东西。
they would never tell
any other publication.
[迪克.卡维特,脱口秀主持人]
做花♥花♥公♥子♥访谈是件了不起的大事。
It was a big status thing
to do the Playboy Interview.
我想我比平时更坦率的
And I think I answered
some things perhaps
回答了某些问题,
a little more frankly
than I normally would,
想到我正身处花♥花♥公♥子♥的大时代。
thinking I'm in the
big time of Playboy now.
“出于某些原因,我也经常对
那些我鄙视的人特别好。”
——迪克.卡维特
花♥花♥公♥子♥访谈后来成为
The Playboy Interview went on to become
该杂♥志♥历史上最具标志性的特写之一。
one of the most iconic features
in the magazine's history.
“当一些人在公共场合坦然
面对同性恋时,这打破了坚冰。”
——艾伦.金斯堡
访谈栏目在最初的20年里,
The interview was in the first 20 years,
你会看到它们就像是一首古典交响乐。
you'll see that they are
like a classical symphony.
一个旋律导向另一个旋律,
One melody leads into the next
melody and the third melody
第三个旋律是第一个旋律的对位。
is a counterpoint on the first melody.
有一种整体性在里面。
There is a comprehensiveness to them.
多年以后,史蒂夫.乔布斯谈到
Many years later, Steve Jobs said about
他第一次接受花♥花♥公♥子♥采访,
his first Playboy Interview,
说那是他在媒体上感觉最好的一次。
it was the single best thing
in media he had ever done.
随着担纲我们新的特写编辑工作,
With all of our new editorial features,
杂♥志♥有太多的事要做,
there was so much to do at the magazine
我没什么时间干别的,
that I had little
time for anything else,
包括和我的女友辛西娅相处。
including my girlfriend, Cynthia.
我无聊了。
I'm bored.
我今晚必须做完这个。
I've gotta get this done by tonight.
我...今晚我得做完这个。
I've, uh... I've gotta
get this done by tonight.
辛西娅...
Cynthia...
你确实教我难以自持。
You're really not
making this easy for me.
但我必须得工作,好吗?
But I have to work, okay?
我知道我应该多花时间
I knew I should have been spending
陪辛西娅,
more time with Cynthia,
但我对杂♥志♥的热爱,
but my devotion to the magazine
还不是我们关系中的唯一问题。
was far from the only
problem in our relationship.
他约会其他女孩,我不高兴。
He dates other girls,
and I don't like it.
他知道我不高兴。
He knows I don't like it.
我约会的时候他也不高兴,
And he doesn't like when I date,
他觉得我约会是错的。
and he feels it's wrong when I date.
我们反复讨论,想要解决问题,
Discussions go back and forth
and we try to work things out,
但我不知道这样下去会发生什么。
but I don't know what's going
to happen if this continues on.
我马上回来。
I'll be right back.
辛西娅是个充满活力的年轻女人。
Cynthia was a very vibrant young woman.
剧集 | 美国花花公子(2017) | 导航列表