Mrs Pumphrey's here.
我找不到小淘气
I can't find Tricki.
庞弗里太太 我很抱歉
Mrs Pumphrey. I do apologise.
恐怕你和小淘气错过了
I'm afraid you've just missed Tricki.
吉米还是崔斯坦 也可能是他们俩
James or, uh, Tristan, or possibly even both of them,
带小淘气出去散步了
have taken him for a walk.
也许得过一阵儿才回来
Uh, they may be some time.
-如果不打扰你的话 我在这等着 -当然不会
- I'll wait, if that's not too much trouble. - No, of course not.
-你还好吗 -什么
- You quite all right? - What?
是的 你最爱喝的是杜松子酒 对吧
Yes, um, gin, wasn't it, your tipple of choice?
现在才中午12点
It's twelve o'clock.
你的管家说要给我泡茶
Your housekeeper offered me a cup of tea.
马上就来 庞弗里太太
Coming, Mrs Pumphrey.
小淘气
Oh, Tricki!
是小淘气回来了吗 小淘气
Is that Tricki? Tricki!
-它在哪儿呢 -抱歉 谁
- Well, where is he? - I'm sorry, who?
我刚给庞弗里太太介绍
We were just telling Mrs Pumphrey
小淘气最近的运动安排
about all the exercise Tricki's been getting.
它一直黏在崔斯坦身边
He doesn't leave Tristan's side.
-这显然不是真的 -我们失陪一下
- That is patently a lie. - Would you excuse us a minute?
我们找不到吴淘气
We can't find Tricki-woo.
它有没有可能跟着你出去了
Is it possible he left with you?
我 没有 你呢
Me? No, what about you?
它怎么会跟着我出去
Why would he leave with me?
也许你没关好门
Maybe you left the door open.
不可能 我这人这么谨慎 肯定是你
I am far too careful. It must have been you.
你们都小点声 去楼上看看 快 快去
Both of you quiet down! Check upstairs. Quickly. Go on.
谢谢
Oh, thank you.
吴淘气
Tricki-woo!
没了它我可怎么办呀
What would I do without him?
-你确定把所有地方都找过了吗 -我确定
- And you're sure you've looked absolutely everywhere? - Yes.
二楼 每间卧室 连崔斯坦床下都找了
Upstairs. Every bedroom. Even under Tristan's bed.
你知道吗 那里居然还长了伞菌
You know there are actual toadstools growing there.
它肯定是出去了 我们组织一支搜索队
He must've got out. Let's organise a search party.
天呐 真不敢相信我们把它弄丢了
Oh, God, I can't believe we've lost him.
可怜的小家伙
Poor little man.
你们把谁弄丢了
Who've you lost?
-小淘气 -我的天呐
- Tricki!? - Oh, my God!
-吉米 干得好 -谢天谢地
- James, well done! - Oh, thank the Lord.
糟了 你们看
Oh, no see this.
它误喝了酒
He's been at the liquors.
-天知道还吃了什么 -我们得告诉庞弗里太太
- And God knows what else! - We'll have to tell Mrs Pumphrey.
不 这只会让她生气 耽误治疗
No. It would only upset her and slow us down.
我们得立刻给它注射镇静剂 然后洗胃
We need to sedate him and give him a stomach pump now!
别太担心了
Try not to worry.
散步回来后 我马上让吉米给你打电♥话♥
I'll have James call you as soon as he's back from his walk.
那就太好了
That would be kind.
她走了 我们开始 口罩 应该在我的外套里
She gone, let's get to it. Mask. Uh... I think it's in my jacket.
给你
Here.
乖乖
There we are.
乖乖
There we are.
好了
That's it.
好了
That's it.
他到底怎么跑到食篮里的
How on Earth did he get into the hamper?
你为什么看着我
Why are you looking at me?
我就不该把它留给你照顾 巧克力 酒
I should never have left him with you. Chocolate, alcohol.
天知道会对它的内脏造成什么伤害
There's no telling what it could do to his insides.
那怎么成我的错了
And why's that my fault?
那个食篮送来后 我根本没见过也没碰过
I haven't seen or touched that hamper since it arrived.
我不知道它怎么跑进去的 但这事与我无关
I don't know how he got into it, but it has nothing to do me.
吉米 我发誓 这跟我一点关系都没有
Jim. I promise you, this is nothing to do with me.
为什么这里发生的事全都是我的错
Why is everything around here always my fault?
因为通常都是你的错
Because it usually is!
还有谁会这么蠢 把食篮放在
Who else would be stupid enough to leave a hamper someplace
-小淘气够得到的地方 -能不能先治疗完小淘气
- Tricki could get at it! - Perhaps the recriminations can wait
你们再相互指责
until Tricki's finished his treatment.
或许不能
And perhaps they can't!
好吧 这个...
Yes, well, um...
我想这件事不能全怪崔斯坦
I don't think, in this case, Tristan is entirely to blame.
其实他完全没错
If at all, really.
如果它不是暴食成瘾
You see, if he weren't so addicted to a rich diet,
根本就不会去找食篮
he wouldn't have sought it out in the first place.
西格弗德
Siegfried?
食篮放在了书房♥的地上
The hamper was left on the floor of the study...
是我放的
..by me.
这事不能怪崔斯坦 吉米 是我的错
Tristan is not to blame, James. I am.
他没做错任何事
He did nothing wrong.
是我错了
It was me.
-吉米 -嗯
- Jim. - Yes?
我们是不是出现幻觉了
Are we hallucinating?
好了 我都承认是我的错了
Yes, all right, it was my bloody fault.
没必要反复强调吧
There's no need to rub it in!
-对不起 -没事
- Sorry. - Oh, don't worry about it.
听到他那番话什么都值了
It was worth it to hear him say that.
小淘气会没事的吧
Will Tricki be all right?
我们给它输液后 它应该就会开始康复
Once we get some fluids into him, he should start to recover.
去拿药啊
Fluids!
我的小心肝
Oh, my boofoms!
我的小心肝终于回家了
Oh, my boofoms is home.
天呐 它摸起来像一袋扳手 都硌手了
My goodness, he feels like a sack of spanners.
它一定饿坏了
He must be starving.
这段时间我们严格调控小淘气的饮食
Tricki's been on a carefully regulated diet
它的状况大有改善
and his condition's much improved.
过去一周我和它散步了很多次
And we've taken a lot of walks this last week.
-对不对 小淘气 -它真是爱死崔斯叔叔啦
- Haven't we, Tricki? - Oh, doesn't he just love his Uncle Triss?
记住它的饮食搭配 庞弗里太太
Remember his diet, Mrs Pumphrey.
我记得 两杯干饼干 只能喂瘦肉
Yes, yes. Two cups of dried biscuits and ONLY brown meat.
再见啦 小淘气 庞弗里太太
Bye, Tricki. Mrs Pumphrey.
小宝贝
Darling.
妈咪爱你哦
Mummy loves you!
吉米会送你去车站
James will take you on to the station,
没必要我们所有人都过去
there's no sense in all of us being there.
是啊 没必要
No. I suppose not.
-那圣诞节再见了 -对
- I'll see you at Christmas, then. - Yep.
怎么了 你不是在等我拥抱你吧
What? You're not waiting for a hug?
我们家的人不拥抱的吧
We're not huggers now, are we?
-当然了 只是还有那件小事 -对
- God, no. There's still the small matter of the... - Oh, of course.
很美味吧
Isn't that lovely?
我也要吃一点
If not, I'm going to eat some of this.
好
Yes.
-真好吃 -难以置信
- Oh, yummy. - Unbelievable.
我无法表达这对我的意义 我不会让你失望
I can't begin to tell you what this means, I won't let you down.
这根本就是精神病
It is the definition of insanity,
一再重复做同一件事
doing the same thing over and over again
却期望有不一样的结果
and expecting a different result.
-西格弗德 怎么回事 -不是你的错 崔斯
- Siegfried, what's happening? - It's not you, Tris.
我亲眼看过你能做成什么事
I've seen with my own eyes what you can achieve
只要你全心投入
when you put your mind to it.
是那些该死的导师辜负了你
It's these damn tutors letting you down.
不 真的不是 他们都是一流的
No. No. They really haven't, they're all first-rate.
我来教你
I'll teach you!
到了冬天你再去参加考试
Come winter you can sit your exams again.
在我的指导下 你毫无疑问会顺利考过
Under my guidance, I have no doubt you'll sail through!
你怎么回来了 你忘了什么
You're back? What have you forgotten?
忘了我亲哥哥是个疯子
That my brother's a lunatic.
西格弗德决定亲自教导崔斯坦
Siegfried's decided to tutor Tristan himself.
你要留下来了
You're staying!
老天 你一定不会好过
Oh, dear. You know, that must be hard.
我会被他整得很惨
It's going to be torture.
他应该是好意
I'm sure he means well.
你要留下来 我是很高兴啦
剧集 | 万物既伟大又渺小(2020) | 导航列表