剧集 | 家有正太(2014) | 导航列表
酒 是啊
Wine? Yeah, um--
不用 我看看 你来点吧
Uh, no, I'll look, you order.
请给我来一杯柠檬水 热的
Uh, can I get a glass of hot water with lemon, please?
那我要杯冰茶吧
I'll have an iced tea please.
能看出来你对莎翁有研究
So something tells me you've studied Shakespeare.
我大学时参演过「仲夏夜之梦」
Uh, I was in Midsummer Night's Dream at university.
演海伦娜吗
Helena?
是的
Yes.
抱歉
Excuse me.
可以帮我把柠檬水换成卡百内葡萄酒吗
Can I change that water to a glass of the house cabernet?
我们都是成人
We're all adults here.
没错 我也来杯一样的
Yeah, I'll have the same.
看来在你面前我得小心点儿
Well, I gotta be careful around you.
能用莎翁名句骂人的女人很危险
A woman who can hurl Shakespearian insults is a dangerous thing.
你还击得也很快啊
Oh, well, you were pretty quick with your retorts.
我觉得你能扛得住
I think you can handle it.
我为此向你道歉
I'm sorry about that.
你绝非一个「空桶」
Um, you are the opposite of an empty vessel.
再跟我说说
Um, so... tell me more about, um--
你们终于来啦 太好了
Ah! You guys made it! Great.
过来 大家都坐过来 坐一起
Come on, everyone snuggle in. Huddle in.
其他一些家长也对此次演出心存疑虑
You know, a few of the other parents were concerned about the performance.
我就想到把大家聚在一起
I figured when we all get together
聊一聊
and talk about it.
各位好啊
Hey guys.
你好 玛瑞
Hi, Marie.
你现在是在法庭上 不是克兰西的台球厅
You were in a court, not Clancy's poolroom.
坐下
Sit down!
我是环境的受害者
I'm a victim of circumstance.
你在干什么 哥儿们
Hey, uh, what are you doing there, bud?
搞笑的氛围都被你破坏了
You're kind of interrupting the hilarity.
我在练习克里斯老师今天
I'm just practicing the vocal warm-ups
教我们的开嗓方法
Mr. Chris taught us today.
要出演这个舞台剧 我实在太兴奋了
I'm just so excited about the play,
根本就没办法关心其他事情
It's really hard to focus on anything else.
我们试试 好吗 哥儿们
Well, let's try, all right, bud?
对不起 威尔 我会毁了你的兴致的
I'm sorry, Will. I'm ruining it for you.
我还是回家排练吧
I'm just gonna go home and rehearse.
别 我们应该一起看的 伙计
No, no, we were gonna watch it together, man.
我还想教你些流行文化呢
I'm trying to teach you some culture,
可我觉得你想谈的只有莎士比亚了
and I feel like all you want to talk about is Shakespeare.
克里斯老师说我的发音还不够清晰准确
It's just Mr. Chris says my diction is sloppy,
今晚就要演出了 所剩的时间也不多了
and I don't have a lot of time left before the show tonight.
克里斯老师还说电视是普通人的鸦♥片♥
And Mr. Chris says television is an opiate of the masses.
我很抱歉 威尔 我得回家练习了
I'm sorry, Will, but I gotta go home and practice.
普通人的鸦♥片♥
Opiate of the masses?
克里斯老师的妈妈才是普通人的鸦♥片♥
Mr. Chris's mom is an opiate of the masses.
约会顺利吗
So how was it?
还有94个家长也去了
94 other parents showed up at the table.
那绝对不是个约会
It was definitely not a date.
我很抱歉 菲欧娜
I'm really sorry, Fiona.
不用 也不是你的错
Oh, no, it's not your fault.
我昨晚的确感到我俩之间似乎有点什么
I did feel a bit of a connection with him though when we were there.
然后我意识到他应该不会有
Then I realized that he didn't,
我竟然觉得他对我有意思
And that it was sort of ridiculous for me
这简直就是自作多情
to think he'd be interested in me.
这是他的损失
Well, it's his loss.
是的 是的
Yeah, yeah.
这是不是说我可以约他出去了
Does this mean I can go out with him?
-不行 -当然不了
- No. - Of course not.
我显然是在开玩笑
I was clearly kidding.
别这样 这是在剧院 不是体育场
No. Theater, not football.
我能预见无尽的辛苦忧愁
I'm seeing double, double, toil and trouble.
这一团糊何时才会冒泡
How long before this mess will bubble?
是我疯了
Am I crazy,
还是这个女巫乙有种说不出的魅力
or does this witch number two have the "it factor"?
你看见那个大锅了吗
Do you see that cauldron?
看起来就像是纸板做的
It looks like it's made out of cardboard.
我们做的阳台能甩它好几条街
Our balcony is gonna blow that thing out of the water.
等不及看克里斯老师看到这个时脸上的表情了
Can't wait to see Mr. Chris's face when he sees it.
我也是
Me too.
我喜欢他高兴起来脸上的表情
I love that look he gets when he's happy.
简直是独一无二
There's really nothing like it.
亲爱的 我来看看你的罗密欧帽子戴好没
Oh, darling, I just wanted to make sure your Romeo hat was cocked correctly,
另外还有我们的幸运握手仪式
and to do our good luck handshake.
我以为你忘了呢
Oh, I thought you forgot.
没有 绝不会忘的
Oh, no, never.
这和握手压根没有关系
Nothing about this is a handshake.
你们的手压根没碰到一起 一次也没有
Your hands haven't even touched, even once.
伙计 到我们了
Okay, buddy, that's us. All right.
安迪 跟我来
Hey, Andy, come here.
拜托 何必如此
Come on! Why you doing that?
-帅呆了 -我的天
- Whoa, cool! - Bloody hell.
我都不知道茱丽叶住的是克莱斯勒大厦
I didn't know Juliet lived in the Chrysler Building.
位于纽约 在帝国大厦建成前是世界第一高楼
你不觉得我们做得有点太夸张了吗
Do you think we went a little overboard?
压根没有
No such thing.
一点也不简陋 满意了吗
Not so small and minimalist now, is it, big boy?
我绝对不会爬这个的
There's no way I'm climbing that.
我知道这个很高
Look, I know it's tall. Like, um...
荒唐愚蠢的「你究竟怎么想的」那种高
Absurdly, insanely, "What were you thinking?" tall.
-可它... -抱歉 克里斯老师 我不演了
- But, it's-- - I'm sorry, Mr. Chris, I'm out.
她可真有女主角的范儿啊
Well, she's a real diva, isn't she?
看来我们得取消演出最后一幕了
I guess we're gonna have to cancel the grand finale.
不必这样 大家别慌
No, no. Nobody panic.
我来
I'll do it!
我来扮演朱丽叶
I will, uh, play Juliet.
好吧
Okay.
听着马科斯
Now, Marcus,
我不知道克里斯老师的版本是怎样的
I don't know Mr. Chris's version.
所以我们得按莎士比亚写的版本来演
So we'll have to do it as Shakespeare wrote it,
效果如何就看天意了
And God intended.
好吧 快去就位
OK. Places.
快去吧 怎么了
Come on, what's the matter?
我的脑子里有个声音在说
There's this little voice inside my head saying,
千万别出场当着全校师生的面
"Don't go out in front of your entire school
和你妈上演一段爱情故事
and do a love scene with your mother."
我朱丽叶 苦盼罗密欧
It is I, Juliet. Awaiting her Romeo.
真希望他马上就能来
I hope he gets here in a minute.
你怎么会到这儿来 为什么到这儿来
How camest thou hither, tell me, and wherefore?
花♥园♥的墙这么高 是不容易爬上来的
The orchard walls are high and hard to climb,
要是我家里的人瞧见你在这儿
and this place death, considering who thou art,
他们一定不让你活命
if my kinsmen find thee here.
我借着爱的轻翼飞过园墙
With love's light wings did I o'erperch these walls,
因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的
for stony limits cannot hold love out.
爱情力量所能够做到的事 它都会冒险尝试
And what love can do, that dares love attempt.
所以我不怕你家里人的干涉
Therefore thy kinsmen are no stop to me.
要是他们瞧见了你 一定会把你杀死的
And but thou love me, let them find me here.
他在干什么呀
What the hell is he doing?
他不应该爬上去的啊
He's not supposed to climb it!
你看了导演笔记了吗 我看过了
You read the director's notes? I read the director's notes.
他说要让我们看的 大家都看过了
The guy said read the director's notes. Everybody did it.
你在做什么 你在做什么
What are you doing? What are you doing?
我是工匠 由我来帮您爬墙
Uh, it is I, the craftsman, here to hath help with your climb.
工匠啊 你退下吧 退下吧
Craftsman, be gone. Be gone
让我们这对苦命鸳鸯继续那禁断的爱恋吧
and let the star-crossed lovers resume their forbidden courtship.
没错 退下吧 工匠 退下
Yes, be gone, craftsman, be gone.
但塔台脆弱 我必须加以巩固
But I must reinforce thine tower
以免罗密欧不幸摔下 落得瘫痪
so thou Romeo doesn't fall and become paralyzed.
如果工匠当初能够尽职尽责
Well, if the craftsman had done his job as he was supposed to,
这高塔本应该坚若磐石
剧集 | 家有正太(2014) | 导航列表