你会穿越殖民地 逐渐了解故事 “这里发生了什么?”
You go through the colony, and you build up the story. ‘What happened here?’
某个房♥间里有份幻灯片 谈到了各种不同的生物
One room had a slideshow, even talks about all the different creatures.
这个世界给人一种连续感 不过每处环境 每一部分都稍有不同
The world had it feel continuous, but every environment, every piece of it had to have a little bit of a difference to it.
你知道 游戏的前三关是生活区
You know, the top three levels were living quarters.
随着你深入殖民地 占据那里的生物会攻击你
As you get deeper into the colony, these creatures that have taken over would attack.
游戏里有一条会循环回起点的无限走廊
There was like an infinite corridor, because it looped back to where you started.
你实际上可以通过扔东西发现这点
And you could actually figure that out by dropping some things.
人们肯定会花上几小时想办法到另一头去
I’m sure people probably spent hours hoping to get to the other end.
我不知道这样的游戏应该是什么样子 当时也没有人知道
I had no idea what a game like that should be, no, nor did anyone else
游戏里有几样纯粹虐待玩家的东西
There were a few things in there that were pure sadism.
飞船里的几样东西中有一根香烟
One of the first things you see on the ship is a cigarette
不过你要是捡起香烟……你会捡的
but, if you pick up the cigarette, which you could do,
游戏会显示: “吸烟有害健康 你死了”
it says, ‘Cigarettes are hazardous to your health. You’ve died’
然后你就死了
and you’re dead.
听说不少人因为有点太过沉浸在这游戏里以至于离婚
I was told by a number of people I had caused their divorce because they kind of got a little too immersed in the game.
很不好过 不过另一方面 也有很多人得到了很多乐趣
But, yeah, it was hard. But, on the other side, there was a lot of…People had a lot of fun.
最喜欢的 id 游戏?
A favorite id game?
老天
gosh
呃
Uh
嗯
Um
听着肯定很离谱
This is gonna sound absurd.
我玩过的第一款是横版卷轴
The original games that I played of theirs were the side-scrollers
1989年3月我加入了 Softdisk
I went to Softdisk in March of 1989
立刻见到了汤姆·霍尔
and I immediately met Tom Hall.
我面了IBM 古尔德和许多其他公♥司♥
I interviewed with IBM and Gould and lots of other companies
考虑了一下 然后想: “不行 太无聊了 我想做的是游戏”
and I kind of thought about it and go, ‘No, this is boring. I want to make games.’
我想开办一份游戏光盘 Gamer's Edge
I wanted to start a gaming disk, Gamer’s Edge,
需要一组人帮我
and I needed to have a team of people to help me with it.
于是我雇了约翰·卡马克
So, I hired John Carmack.
我小时候真的是唯一一个一头钻进电脑的家伙
When I was growing up, I really was the only one that was into computers at the level that I was.
我可以从《网球》看出他是个非常棒的程序员
Like, I could tell just from, like, running tennis that this was a really good programmer.
约翰·罗梅罗和兰尼·罗斯是我最早见过的两个程序员
John Romero and Lane Roathe were the first two programmers that I had ever met
我真的觉得: “哇 他们做的事情真酷 有很多我可以学习的”
that I really felt like, ‘Wow, they’re doing awesome things, and I’ve got so much that I can learn from them.’
接下来我需要一位美工 于是在屋里看了一圈
And then, I needed an artist, so I just looked around the room,
看见这个正在用电脑的长发男
and I saw this long-haired guy on a computer.
“他很有可能听金属 完全合适”
I was like, ‘Oh, he probably listens to metal. He’ll totally fit in.’
上大学时我的教授告诉我有个地方开了一家叫 Softdisk 的公♥司♥
When I was in college, my professor, he told me there was a position opening up at a company called Softdisk
“你在做电子游戏”
‘You’re making video games.’
记得当时我的回复是“电子游戏?”
And I remember saying, ‘Video games?’
我们有一间游戏室
We had a game, you know, room
屋子里响着金属乐 灯光全暗 我们就是这么开始的
with metal blasting out of it and all the lights are off in there, and that’s kind of how we started
我们给 SoftDisk 做了很多游戏
So, we made a whole lot of games for SoftDisk.
一次做两个 一年做了十二个
We were working on two games at a time. We made twelve games that year.
罗梅罗做了《危险戴夫》
Romero had done this game, Dangerous Dave,
它一直流行到今天
and it was extremely popular all over the world to this day.
不过那时候没人知道如何制♥作♥像主机一样的
But, there was nobody that had figured out how to do, like,
移♥动♥顺滑的高质量像素卷轴 PC上怎么做呢?
fine pixel scrolling and really a smooth movement that we were used to on consoles. Where is that on the PC?
卡马克做出了一个小原型
Carmack, he came up with a little prototype,
小戴夫在屏幕上蹦蹦跳跳
a little Dave character bouncing around on the screen,
不过屏幕可以顺滑滚动
but it could do the smooth scrolling.
我想到一点: “嘿 这样会不会很有趣”
The thought came to me,‘You know, hey, wouldn’t it be funny if we made
“我们用《危险戴夫》来做《超级马里奥3》的第一关 就今晚”
the first level of Super Mario 3 with Dangerous Dave tonight?
《危险戴夫》版权侵犯中
Dangerous Dave in “Copyright Infringement.”
好诶!
Yeah!
汤姆把它拷到软盘 放在我桌上
Tom copied it onto a disc and just put it on my desk.
我过来说: “噢 酷炫 DEMO 哈”
I came in and I was like, ‘Ooh, some kind of cool demo,’
屏幕亮起 然后开始滚动 我差点心脏病发
and the screen comes up, the screen scrolled, and I almost have a heart attack.
“真的假的? 太疯狂了 不可能出现在PC上”
‘Are you serious? Like, this is insane. This doesn’t exist on a PC.
我们迟到了 罗梅罗刚刚关上门 说:
We got in late, and Romero just closes the door and says,
“它改变了一切 我们得现在就开家公♥司♥”
‘This changes everything. We need to start a company now.’
我当时在制♥作♥一款《Rogue》风格不过更街机化的游戏 叫《Kroz》
I was making these games called that was sort of rogue-style games but more arcade-y.
决定把它拆成多部 第一部当作免费共享软件发布
I decided to break them down into episodes, release just the first episode as a free Shareware game
结尾处放个闪屏:
and, at the end of that episode, I would have a splash screen pop up saying,
“嘿 喜欢的话还有两部以供购买♥♥”
‘Hey, if you liked this, there’s two more episodes you can buy.
“给我30美元 我寄给你游戏”
Send me $30, I’ll send you the games.’
结果第一年我赚了十万美元
And it turned out, that first year, I made over a hundred thousand dollars.
所以我辞了电脑咨♥询♥师的工作 开办了 Apogee
So, I quit my daytime job as a computer consultant and started up Apogee.
我一个月内收了不少信
I had gotten letters over probably a month.
署名都不同 我觉得自己大概有粉丝了
They all had different names, and I thought I had some fans
后来我读《PC Games》杂♥志♥时 有一篇文章的署名是斯科特·米勒
and I was reading PC Games magazine, and there was an article about a guy named Scott Miller.
我看到最下面 那里是他的名字和地址
I get to the very end, and it has his name, and his address. I’m like,
“我知道这个地址 我是怎么知道的?”
‘I know that address. How do I know that address?’
我扭头看了看墙 “不会吧”
And I just, like, look over at the wall. I’m like, ‘No way.’
我玩了约翰·罗梅罗的游戏 大概一共给他写了三次信
I came across John Romero’s game, and I had to write him, like,I think, three letters total,
署名全都不一样 他不会觉得是同一个人写的
and I was using different names so that he wouldn’t think it’s the same person writing him the whole time.
最后他发现三封不同的信来自同一个地址
And he finally figured out that all these three different letters were coming from the same address,
给我回了一封非常无礼的信:
and he wrote me back a very nasty letter saying,
“你疯了吗? 是个古怪粉丝?” 你懂的 “怎么回事?”
‘Are you crazy? You know, are you some sort of weird fan?’ You know, ‘What’s going on here?’
我们打了一通电♥话♥ 他说:
We got on the phone, and he’s like,
“哦 太棒了 我用不同名字写这些信是因为我在招程序员”
‘Oh, this is so great. You know, the reason why I wrote all those, those letter under different names because I’m looking for programmers
“Softdisk 里有人会查看信件 我要是想挖人 他们甚至不会把信给你”
and they look at the mail at Softdisk, and, if I’m trying to steal people, they won’t even give you the letters.’
事情正好发生在我们完成马里奥 DEMO 之后
That was right after we finished the Mario demo. I sent it to him,
我把 DEMO 寄给他 他直接惊了
I sent it to him, and he was just mind blown.
我说: “听着 你们有点东西 我有没有可能赞助你们开♥发♥游戏”
I said, ‘Look, you guys are onto something here. Is there any way I can fund the development of a game that we can then release in Shareware?
“以后作为共享软件发行它?”
Is there any way I can fund the development of a game that we can then release in Shareware?
我们头脑风暴了一大堆东西 15分钟后我回到办公室
We were brainstorming a bunch of stuff, and I went back to my office for 15 minutes,
把稿子敲进苹果写手里 然后回去用沃尔特·温切尔的声音念:
and just typed it into Apple Writer, and I came back, and I read it in a Walter Winchell voice,
“指挥官基恩 正义守护者!”之类的
like ‘Commander Keen, Defender of Justice!’
《指挥官基恩》就是这么诞生的
and that’s how Commander Keen was born.
《指挥官基恩》实实在在为两家成长中的公♥司♥铺了条坦途
Well, the Commander Keen games really sort of blew open the doors for both companies to grow at that point.
它让两家公♥司♥结合成一个团队
It just really coalesced them as a team.
证明了成员们可以将引人入胜的类任天堂体验带入个人电脑
It proved that these guys could bring a compelling Nintendo-like experience to a personal computer which was absolutely revolutionary.
绝对是革命性的
experience to a personal computer which was absolutely revolutionary.
1991年1月 约翰想制♥作♥一款3D游戏
In January of 1991, John wanted to make a 3D game,
我们都觉得“你认真的?” 因为两个月之内做到肯定很难
and we’re like, ‘Are you sure? Because that’s going to be hard to do in two months.
我们都玩过《巫术》《创世纪III》《创世纪IV》和《冰城传奇》等等
We had all played games like Wizardry and, like, Ultima III and IV,Bard’s Tale and stuff,
这些是我们第一次体验的3D游戏
and those were our first instances of 3D experiences.
很酷 不过我从来没有在电脑屏幕上见过透视画法
It was really cool, because I had not seen that perspective on a computer monitor before.
我有一本讲3D图形的重要书籍 18岁那会从大学书店买♥♥的
I had one important book on 3D graphics that I had gotten when I was maybe 18 from a university bookstore.
它又大又厚实 多年来这就是我的圣经
It was a big fat book, and that was my Bible for years.
约翰·卡马克在 EGA 写了一个旋转立方体DEMO 很酷
John Carmack wrote a rotating cube demo in EGA, and it was really cool.
让立方体旋转起来有很多捷径可走
There were a lot of, like, short cuts to be, to make that cube rotate.
摸清技巧之后 “我们能用它最先做出什么”
The trick was figuring out, ‘What’s the first thing that we can do that has a fun factor to it
“既好玩又能在技术层面更进一步的东西?”
while still taking a step forward into a new technical level?’
1982年 一个名叫保罗·埃德尔斯坦的家伙
In 1982, a guy named Paul Edelstein made a game called Wayout for Sirius Software,
为Sirius Software制♥作♥了名叫《逃脱》的游戏
In 1982, a guy named Paul Edelstein made a game called Wayout for Sirius Software,
你可以移♥动♥到任意像素上 旋转任意角度
and you could move on any pixel and rotate at any point,
确实很了不起 但没人跟进它
and that was really impressive, but nobody followed that up.
不过我们制♥作♥《悬浮坦克》时 玩家算是能移♥动♥到任意像素上
But, when we did Hovertank One, you could kind of move on any pixel.
这是我见过的第一款能够在房♥间内自♥由♥移♥动♥的游戏
}It’s the first game I’d ever seen where you could actually just freely move around a room.
《创世纪》里的简单地牢只是用带颜色的线画出过道
The simple Dungeons and Ultima ones were just colored lines drawing the hallways. It wasn’t free-moving like Hovertank, but
不能像《悬浮坦克》一样自♥由♥移♥动♥
lines drawing the hallways. It wasn’t free-moving like Hovertank, but
不过后者的方法也简单到不能再简单了
that’s the simplest way you can do it is
只是给墙壁涂色 两种色调制♥造♥出深度
just to palace colors on the walls, the two shades of it create depth.
角色很大 缺少细节
You know, there are large characters. You say it’s very low detail
不过在当时很了不起
but, back then, it was pretty impressive.
我写了个很傻的故事 玩家在迷宫里营救人员
So, I made up a silly story about you rescuing people in this maze
如果救够了数量 怪物没有干掉他们 派活的人就会开心地给你钱
and, if you rescued enough of them, if the monsters didn’t get them, then the guy’s all happy and giving you money.
这是一种非常新鲜的体验 我记得开♥发♥过程很艰难
It was a very new experience, and I remember pushing hard through it.
他一直在干活 醒着的时候只写代码和吃饭
He was up all the time like, if he was awake, he was, he was, you know, coding and eating.
项目的瑕疵很多 不尽人意 稍微有点超时
Things were still glitchy, and things were not quite working as well as they should, going a little over time budget.
你要理解关于约翰·卡马克的一点是他一直对创造虚拟世界感兴趣
One important thing to understand, I think, about John Carmack, he was always interesting in creating a virtual world.
《悬浮坦克》是向这个方向迈出的第一步
Hovertank was a first step in that direction.
它是我们的第一款3D游戏 而我们确信这只是个开始
It was our first 3D game, and we knew that there was going to be more.
卡马克想做得更好
You know, he wanted to get better at it.
罗梅罗和他的朋友透镜工作室的保罗·纽拉特聊了聊
Romero had talked to a friend of his, Paul Neurath at Looking Glass.
他说: “我们在做一个非常酷的游戏 使用名叫纹理贴图的酷炫新技术”
He said, ‘We’re working on a really cool game, and we’re using a really cool new technique called texture mapping,
我想: 那是什么?
and I’m like, ‘What is that?’
罗梅罗挂上电♥话♥之后转身看着卡马克
After he got off the phone, he turns around and looks at John Carmack.
“这个你能做吗?” 卡马克说: “可以”
‘Can you do that?’ He said, ‘Yeah, I can do that.’
电影精选列表