剧集 | 尝试(2020) | 导航列表
Look at this. -This is so beautiful.
那是我们的绣球花吗?
Are these our hydrangeas?
对 只是借给他们用
Yeah, it's just on a lend.
他是个贴心的男孩 但他完全不懂植物
He's a sweet boy, but he's got no brain for plants.
天 这得花了多少钱?
Bloody hell. How much did this lot cost?
纯粹好奇
Just wondering.
艾瑞卡有没有最爱的书?
Has Erica got a favorite book?
你好
Hello.
欢迎来到秘密花♥园♥
Welcome to the Secret Garden.
我想问你们能否坐在斯考特那边
I'm supposed to ask if you'll sit on Scott's side...
好的 -因为现在有点…
Okay. -...because it's just a bit, well...
两边的亲朋人数分布不均 -是吗?
lopsided friends and family-wise. -Is it?
好吧 行 -好的
Okay. All right. -Okay.
多谢你们
Thank you so much.
嗨 -你好 还好吗?
Hiya. -Hello. You all right?
《秘密花♥园♥》 我们要坐在斯考特那边?
The Secret Garden. Do we sit on Scott's side?
你的肚子会不会感觉怪怪的?
Is your stomach feeling weird?
我没事 -只有我?
I'm fine. Yeah. -Just me?
你还好吗?
You all right?
所以呢?绣球花会还给我们吗?
So, what? Are we getting those hydrangeas back or what?
会还给我们的
Yeah, we'll get them back.
快看
Look.
你知情吗?
Did you know about this?
不知道 拱门是我建的 但…
Not really. I mean, I built the arch but...
你…天啊
You-- God.
是吗?只是个很基本的木拱门
What? It's a very basic wooden arch.
不好 我不能哭
Oh, no, I can't.
我的遮瑕膏又烂又贵
This concealer's really shit and expensive.
哇
Oh, wow.
2012年以来第一次哭
First cry since 2012.
莫法拉 -对
Mo Farah. -Oh, right.
嗨
Hi.
谢谢你
Thank you.
小事一桩
It's okay.
作为小说而言
I mean, as a novel,
我认为这本书 太过执着于其本身的道德宇宙 但是…
I still find it a little too insistent on its own moral universe but--
谢谢你
Thank you.
上帝、天父、圣子和圣灵在上
In the presence of God, Father, Son and Holy Spirit,
我们聚集在此 共同见证
we have come together to witness the marriage
凯伦玛丽纽曼
of Karen Mary Newman
与斯考特王者之剑 亚特兰大菲尔伯特的结合
and Scott Excalibur Atalanta Filburt.
“爱这世上的一切 你的心将饱受折磨 甚至经历心碎
"Love anything and your heart will be wrung and possibly broken.
如果你想确保你的心完整 别将它交付给任何人”
If you want to make sure of keeping it intact, you must give it to no one."
你觉得能在那拱门上做引体向上吗?
Do you think you could do a pull-up on that arch?
“但那样的话心永远不会破碎
"But it will become unbreakable.
天啊… -去爱即是将自己变得脆弱”
Oh, my-- -To love is to be vulnerable."
写得太美了 你的文字真棒
That was beautiful. You're a beautiful writer.
不 那不是…
Oh, no. I didn't--
棒极了
Wonderful.
她们觉得是我写的?
Do they think I wrote that?
如果是名人名言 那你应该说出作者名字
Well, if it's famous you're supposed to say who it's by.
为了爱另一个人 我们必须先学会爱自己
In order to come to love another, we must first come to love ourselves.
你愿意爱她、抚慰她
Will you love her, comfort her
摒弃所有其他人
and, forsaking all others,
只要你们二人在这世上时 便只忠于她一人?
keep yourself only unto her as long as you both shall live?
我愿意
I will.
我愿意
I will.
现在我宣布你们结为夫妻
I now pronounce you husband and wife.
谢谢
Thank you.
感谢老天 我要尿尿 快憋不住了
Thank God for that. I'm busting for a pee.
很高兴你为我的文字感动 但我目前没有出书计划
Very pleased the words touched you, but no. No current plans to publish.
你真的懂得悲伤的内涵 对吧?
You understand the anatomy of sadness, don't you?
是的 我很懂伤心事 对…
Oh, yeah, I know my onions. Yeah, yeah, yeah. Yeah.
你知道吗? -请说
Do you know the only man -Go on.
唯一不曾让我失望的人是耶稣
who never disappointed me was Jesus?
这样 总之 和你聊得很开心
Yeah. Anyway, good catch up.
嗨
Hello.
你还好吗 莎士比亚? -很好 你呢?
Are you all right, Shakespeare? -Yeah, yeah. You all right?
很好 -婚礼真不错 对吧?
Yeah. -Lovely service, wasn't it?
每次婚礼之后大家都会这么说
I mean, no one's ever not said that after a service,
但是确实很不错
but yeah, it was lovely.
我们去那边吧
Yeah. Well, let's go there.
等等 去哪?接待会在那边
Wait. Where we going? The reception's that way.
陪我走一走吧
Will you just walk with me for a little second
在致辞之前
before the speeches.
可以吗? -好吧
Is that okay? Yeah. -Okay.
不过别太久 我需要解释结婚礼物
I don't wanna be too long, though. I need to explain the wedding gift.
我不希望她觉得 我们选了清单上第三便宜的东西
I don't want her to think that we went for the third cheapest thing on the list
和别人一样
like everyone else does
虽然我们就是这么做的
even though that's what we definitely did do.
天啊
Oh, my God.
我爱你
I love you...
妮基
Nikki.
我知道在婚礼上求婚
And I know that proposing at a wedding
有点“人上加冠”
is a little bit, you know, a man wearing a hat.
但自从我意识到应该求婚 我没有这么做的每一天
But since realizing that I should, every day that I didn't,
都感觉很奇怪 可以说是一种背叛
it felt weird and strange, and it almost felt like a sort of betrayal.
我需要你有多棒 你就有两倍的棒
You are twice as amazing as you need to be
让我足以在我们俩余下的人生里一直爱你
for me to love you for the rest of both of our lives.
你的好 光是捡多余剩下的都已经够我…
All this is just leftover amazing-ness that I don't ev--
如果此时此刻有另一个我
If there was a whole nother me here, right now,
也足以让他在余下的人生中爱下去
there will be enough for him to love for the rest of his life.
妮基纽曼
Nikki Newman.
你愿意…
Would--
妮基纽曼
Nikki Newman.
天啊 妮基 你要拒绝吗?
Oh, my God. Nikki, are you gonna say no?
什么…
Wha--
嗨
Hi.
时机不对?
This is a good time?
抱歉不请自来
So sorry to gate crash.
我打过电♥话♥ -这里没有信♥号♥♥
I did try to call. -No, there's no signal.
只有中庭有 -这里有中庭?
Only in the atrium. -There's an atrium?
最后打到你们公♥司♥ 联络上珍
In the end, rang your work, spoke to Jen.
我可以编个故事 但那姑娘知道你的电邮密♥码♥
I could make up a story, but the fact is that girl knows your email password.
不是吧
No.
但她至少假装是猜出来的
But she had the good grace to pretend it was a guess.
所以发生了什么?
So, what's happened?
对 好吧 我们陷入了一个困境
Okay, so-- Right. We have found ourselves in a situation.
公主和泰勒的领养安排取消了
Princess and Tyler's placements have broken down.
这么快?为什么?
Already? Why?
妮基 这两个孩子的情况复杂
Nikki, these are complicated children,
不是所有人都能应付得来
and not everyone has the stomach for the fight.
所以现在两个孩子 正在委员会办公室 无处可去
So now we have got two kids sat in a council office with nowhere to go.
他们不能回到寄养家庭去 已经没有床位了
Fosterers can't take them back. Beds are already taken.
所以我来问你们是否愿意收留公主
So I am here to ask if you'll take Princess.
一开始是暂时收留 但以你们的情况 有可能成为永久收养
Temporarily at first, but with you, there's a chance of it becoming permanent.
否则只是另一个不知在哪的寄养家庭
Otherwise, it's just another foster home in God knows where,
那只是在拖延解决问题
and that's just kicking the can down the road.
但是我们请求你收留这个孩子 虽然日后你未必能领养她
But we would be asking you to take a child you may not get to keep.
为什么找我们?
Well, why us?
因为你们充满热情和决心
Because you are passionate, and you're committed,
你们一天之内就在房♥里建了一个房♥间
and you built an extra room in your house in a day.
而且我们的选择不多
And we don't have a lot of other options.
给我们一点时间?
Okay, can we have some time?
好…60秒以内就行 没问题
Yes. Yes, anytime in the next 60 seconds. Absolutely fine.
好 我们能在这里商量吗?
Okay, can we have a little chat right here?
好的 请便… -好
Yes, yes. No, go on, go on. -All right.
该死 -是啊 好吧
Shit. -Yes. Yeah. Okay.
好 你的感觉是? -想吐
All right. What you feeling? -Sick.
好的那种还是坏的那种? -不知道 杰森
What, good sick or bad sick? Or-- -I don't know, Jason.
我穿着塑形衣 所以很难分清
剧集 | 尝试(2020) | 导航列表