剧集 | 头号外交官(2023) | 导航列表
and he'd be really pissed off.
我想我会因此被开除
I think it's gonna get me fired.
太不幸了
Unfortunate.
没有我,这裡的生活会更简单
Life will be simpler here without me.
一定会的
It will.
好,你怎麽知道?
Okay. How did you know?
-加侬的事? -我和局长的事
About Ganon? - About me and the station chief.
我不知道
I didn't.
等等,你说...
Wait, you said--
我说了
I said.
我不知道
I didn't know.
然后你停顿了很久,那时我就知道了
Then you left this long, dangling pause. That's when I knew.
我想也许你该说几句话
I thought it might be fitting if you said a few words to open.
我不该致词的
I shouldn't be making a toast.
我是跑到后门赖着不走的流浪狗
I'm the stray dog who turned up on the back steps and wouldn't leave.
你没有话要说吗? 欢迎我们来到殖民掠夺的纪念碑?
Don't you got any remarks, welcoming us to your humble monument to colonial plunder?
我想我会等你们全身涂满漆再说
I think I'll wait until you're all thoroughly lacquered.
聪明人
Smart man.
有一句阿♥拉♥伯谚语是这麽说的
There's an Arab proverb that goes something like,
“知道真♥相♥并说出来是好事
"It's good to know the truth and speak it.
知道真♥相♥并谈论棕榈树更好”
It's better to know the truth and speak of palm trees."
总而言之,我喜欢你对植物的处理
All of which is to say, love what you did with the plants.
不好意思
Excuse me.
各位先生女士 开始展开利比亚计画行动
Ladies and gentlemen, the Libya plan is in motion.
请取消你们的晚餐计画
Please cancel your dinner plans.
五分钟前收到的文件过期了
The document you got five minutes ago is out of date,
有人按传送键按得太急了
someone got a little too eager with the send button.
新的正在路上
A new one is on its way.
我想要这千禧年版的利比亚地图
I would love a map of Libya from this millennium,
我相信这是上个千禧年版本
I believe I'm looking at one from the last millennium.
在所有合理的选择中
Of all the reasonable options,
这是美国总统
that is what the president of the United States
决定我们该做的
has decided we should be doing.
进军利比亚 好像我们在伊♥拉♥克♥没学到教训
Marching into Libya as if we didn't learn our lesson in Iraq.
还有阿富汗
And in Afghanistan.
现在想想,在利比亚...
And, now that I think about it, in Libya...
我觉得我们应该去救他
I feel like we should rescue him.
-史都华? -是
Stuart? - Yeah.
-一再,期待不同的结果 -这就是工作
over, and expecting different results... That's the job.
妳做了好多年,这不再是妳的工作了
You did it for years. Not your job anymore.
对
Yeah.
这份工作比较好
This job is better.
-是吗? -像今天这样的日子,对
Is it? - On a day like today, yeah.
-就像嗑药一样,对吧? -冷静点
It's like a fucking drug, isn't it? - Settle down.
我有点卑鄙
I was a little shitty.
关于让你退居第二位
About the idea of you playing number two,
又不用吸光房♥间裡的氧气这件事
without eating up all the oxygen in the room.
妳不是卑鄙,妳是半信半疑
You weren't shitty. You were dubious.
有其道理
With reason.
但是...我成功了
But... I did it.
不是吗?
Didn't I?
天啊,真是大骂了一顿
Oh, boy, that was an earful.
他不会有事吧?
Is he gonna be okay?
去他的
Fuck him.
妳把西方联盟 从与俄♥罗♥斯♥的战争边缘救了回来
You brought the Western alliance back from the brink of war with Russia.
-哇,真了不起 -正确
Whoa, grandiose. - Accurate.
正确
Accurate.
你知道谁老是有这样的日子吗?
You know who has days like this all the time?
别说了
Stop.
-副总统 -好吧
The vice president. - Okay.
很多副总统什麽事都不做
Plenty of vice presidents do nothing ever.
很多副总统做很多事
Plenty do a lot.
妳一个下午能做的事 比多数人一辈子能做的事还多
You can do more in an afternoon than most people accomplish in a lifetime.
好好想一想
Just think about that.
我想她正在想
I think she's thinking about it.
真的吗?
Really?
夫人,妳想当副总统吗?
Ma'am, do you wanna be vice president?
你听到了吗?
You hear that?
那是很长的停顿
That was... a long pause.
…很长的停顿
It was a long pause.
又长又晃,又很有说服力的停顿
A long, dangling, eloquent pause.
好吧,再去喝一杯
All right, go have another drink.
-小心点 -不然呢?
Careful. - Or what?
他们还没离婚
They're not divorced yet.
我不知道他们要离婚,他们要离婚?
I wasn't aware they were getting a divorce. Are they?
对,这是机密
Confidentially, yeah.
我该恭喜她
I should congratulate her.
-他们急着要看你的报告 -我可以做简报
They're eager to read your report. - I could brief.
我没有资格写报告
I'm not qualified to write the report.
-但也许你可以... -不行
But perhaps you could-- - No.
-但如果你... -不行
But if you-- - No.
-好吧 -抱歉,不好意思,亲爱的
Okay. Sorry. Excuse me, darling.
你还好吗?
Are you quite all right?
我在跟同事约会
I'm dating someone at work.
喔,真好
Oh, how lovely.
我们要公开恋情 妳是我第一个告诉的人
And we're going public, and you're the first person I've told.
我很荣幸
Oh, I'm honored.
是谁?
Who is it?
我不能告诉妳
I can't tell you.
-为什麽? -这也不能告诉妳
Why not? - Can't tell you that, either.
中情局的吗?
Oh. Is it CIA?
-什麽? -我知道跟中情局的约会不容易
What? - I know. It can't be easy, dating CIA.
我...是
I... It's...
讯息需要加强,但还是要恭喜你
The messaging could use some work, but congratulations all the same.
这是一份恩赐,对吧?
It's a gift, isn't it?
对工作的热情,对彼此的热情
Passion for work, passion for each other,
像热情的龙捲风一样爆发
all whirled up like some lusty tornado.
有些人从没有过这样的东西
Some people never have anything like it.
换他
Give him a turn.
好
Yes, okay.
-比自己一个人好,对吧? -什麽?
It's better than one, isn't it? - What?
两人
Two.
剧集 | 头号外交官(2023) | 导航列表