剧集 | 编织记忆(2015) | 导航列表
Fine. Why don't you let me in on a family secret?
好吧 那为什么不让我知道家庭秘密呢
What's the real purpose of the Stitchers program?
调查员计划的真实目的究竟是什么
I suggest you take whatever
我建议你马滕所说的话
Marta said to you with a grain of salt.
持保留态度
Marta is looking a lot like Dani Fox to me right now...
现在玛塔对我来说就像是丹妮·福克斯
a bright, driven young woman
一位聪明上进的年轻女性
who questioned her superiors and wound up dead.
敢于质疑上司甚至为此牺牲
Which is not how you treat family.
这可不是对待家人的方式
Les Turner, please.
请接莱斯·特纳
So Maggie tore you a new one, huh?
这么说麦琪说服你了
Yeah. She stonewalled me,
对啊 她搪塞我来着
just like Sebastian stonewalled Dani.
就像塞巴斯蒂安搪塞丹妮一样
I mean, if we're gonna solve murders,
如果我们要解决谋杀案
we're gonna have to take risks.
我们就得冒险
Speaking of risks,
说到冒险
your pal Sebastian has been taking a few himself.
你那位伙计塞巴斯蒂安自己已经冒了风险
What do you mean? This is his most recent
你什么意思 这是他最近
published study... everything checks out.
公布的研究 每一项我都检查了
The statistics, the data, the proper allowance
统计 数据
for the Hawthorne Effect, I mean, the research is perfect.
给"霍桑效应"适当的补贴 这项调查简直完美
So what's the problem? It's too perfect.
那问题呢 就是太完美了
The whole thing reads like a carefully orchestrated document
整篇东西读起来就像是
aimed at soliciting grant money.
一篇为了申请经费而精心编制的文件
Which means you may be right about him faking his results.
就是说你有可能说对了 他伪造了结果
Well, hopefully I'll get proof of that tonight.
那希望今晚我能拿到证据
How? We don't have access to Dani's work computer.
可是怎么办 我们可没有丹妮工作电脑的权限
And that's why we have to go back to Zuber's facility.
所以我们要回到祖伯的诊所
You swiped that from the stitch lab?
你从调查员实验室偷的
Borrowed. To get me in.
借的 就为了进去
It's too dangerous.
太危险了
Which is why you will all be in the van outside the institute.
所以你就一直呆在诊所外面的货车里吧
You're not gonna hit me again, are ya?
你不会又要打我吧
I came to apologize.
我是来道歉的
Look, I'm sorry I called you a liar.
我很抱歉说你是个骗子
This whole thing with your neighbor is really
和你邻居间发生的所有
upsetting and...
真的很让人难过
What do you say you and I start fresh?
你和我重新开始怎么样
You know, like a do-over.
就像是重新认识一遍
Okay. Yeah. That sounds great.
好 可以 听起来不错
Aren't you going to invite me in or...
你不打算请我进去或者
So are we going out or not?
那我们还去不去了
I didn't know you had company.
我不知道还有人在这
Who is she? Her?
她是谁 她
She's nobody.
谁也不是
Kirsten, remember, the security guards name is Wes.
克莉丝汀 记住 保安的名字叫韦斯
Hi, Wes.
你好 韦斯
I'm in.
我进来了
All right. She's in. Yes. We all heard her.
好了 她进去了 没错 我们都听得见
I'm just saying.
我就是说说
I can't get in to Sebastian's office.
我进不去塞巴斯蒂安的办公室
Trying Dani's next.
试试丹妮的
Okay.
好的
I'm going in.
我进来了
Uh, we got company. 5-0 is in the house.
有人来了 五点钟方向
Oh great.
真棒
Uh, honey? Honey? Yeah, um...
亲爱的 亲爱的 好的
I... I gotta go. Okay. Um...
我得挂了 好的
Evening, officer.
晚上好 警官
Can I... can I help ya?
有什么事我能帮您吗
You sure can... by obeying the sign and moving your vehicle.
你的确能 遵守标牌然后开走你的车
Would you look at that?
瞧瞧这
I can't believe I didn't see that.
简直不敢相信我竟然没看见
Uh, sorry. I just...
对不起 我只是
Pulled over to dial my girlfriend and, you know,
靠边停个车给女友打个电♥话♥
cause I didn't want to text while driving
因为我可不想开车的时候发短♥信♥
and you know, certainly didn't want to hit anyone.
当然是不想撞到人
Someone's got a problem with authority figure...
某人和权威人物交流有点困难啊
if it's all right with you, I'll just dial my woman
如果没问题的话 我能给我女朋友
one more time and then be on my way?
打一通电♥话♥再走么
You see, what I'd like you to do is move your vehicle.
我要你做的就是开走你的车
Now! Yes ma'am.
马上 遵命 女士
Message received. 10-4.
收到 明白
I'm so sorry.
非常对不起
Dani's computer isn't here.
丹妮的电脑没在这
What are you doing in here?
你在这干什么
I'm calling security.
我要叫保安了
I think Sebastian killed Dani Fox.
我认为是塞巴斯蒂安害死了丹妮·福克斯
What?
什么
Dani's crash was an accident.
丹妮撞车是一场意外
No. Sebastian murdered her to stop her from exposing
不 塞巴斯蒂安 谋杀她
the truth about his bogus research results.
是为了防止她曝光他伪造研究结果的事实
That's impossible.
不可能
First, Sebastian wouldn't hurt a fly.
第一 塞巴斯蒂安连只苍蝇都不会拍死
Second, I went over those results myself.
第二 我亲自检查过那些实验结果
They're totally accurate. And third,
没有任何问题 还有第三
you even said that the treatment helped.
你自己都说治疗很有帮助
I lied. I'm sorry,
我说谎的 对不起
but I... I needed to see what he was doing.
我想要知道他在干什么
I can't believe it.
这不是真的
Are you sure?
你确定吗
Can you prove any of this?
你有证据吗
I think the proof lives on Dani's computer,
我想证据就在丹妮的电脑里
but I can't access it from outside the building.
但是只有进了这幢楼才能找到
I can help you.
我可以帮你
Come with me.
跟我来吧
Linus, what's happening? All I hear is static.
莱纳斯 发生了什么 我什么都听不到
We lost her when we circled the block.
我们在路上绕的时候就联♥系♥不上她了
Well get her back. Fast.
联♥系♥上她 快
Dani insisted her computer stay off network
丹妮一定要让她的电脑在没有网络的地方
so no one could access her research data.
这样就没人能得到她的研究数据
Dani was a smart woman.
丹妮是个聪明的女人
Yes. She was.
是的 的确
I'll log you in.
我帮你登陆
So she never said anything to you?
她什么都没跟你说过吗
No. But I knew something was upsetting her.
是的 但是我知道有些事让她很失落
It's all yours. Thanks.
交给你了 谢谢
Wait. I'm still confused.
等下 我还是不明白
How could Dani's accident have been murder?
丹妮的事故怎么会是谋杀呢
Sebastian found a way to take over her car's on-board computer
塞巴斯蒂安控制了她的车上的计算机系统
and control it remotely...
并对它进行远程操控
Signal is gone. Where is she?
没信♥号♥♥了 她在哪
I can't find her. We have to go in. Go in where?
我找不到她 我们得过去 去哪
She never told us where in the building she is.
她都没告诉我们她在这栋楼的什么地方
Hang on, hang on. The thing down there.
等一下 等一下 下面那个东西
You called it a go fish? It's a blowfish.
你叫它海豚 是河豚
Okay, whatever. It acts like a cell phone tower?
好吧 它像手♥机♥信♥号♥♥塔一样吗
You're a genius.
你真天才
What? Come on!
什么情况
You're a genius.
你更天才
George, you don't have to do this.
乔治你不用这样的
If you hadn't lied to us, we wouldn't have to.
你不骗我们 我们是不会这样的
We?
我们
You brought this upon yourself.
你自找的
You are a fraud. Well, it takes one to know one.
你这个骗子 我们需要相互了解
The treatment doesn't work yet,
这个治疗办法现在还行不通
at least not with the instant results like the ones you faked.
至少不像你装的那么有效
That's why you killed Dani.
所以你就杀了丹妮
She knew and you couldn't risk her telling anyone.
她知道了真♥相♥ 你怕她告诉别人
I'm sorry about Dani, but we were on the verge of a breakthrough.
丹妮的事我很遗憾 但是我们马上就会有突破性的进展
So you... you embellished
所以 你就修改了实验数据
剧集 | 编织记忆(2015) | 导航列表