剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
谁知道...
Anyone at all know...
麦克罗夫特·福尔摩斯在哪?
where Mycroft Holmes is,
我被约来这里见他
I've been asked to meet him here?
没反应 我是隐身的吗 能看到我吗?
No takers, right. Am I invisible, can you actually see me?
啊 多谢 先生们
Ah, thanks, gents.
我被约来见他 怎么回事?
I've been asked to meet Mycroft Holmes. What the hell?!
传统 约翰 传统定义了我们
Tradition, John, our traditions define us.
一声不吭也是传统啰?
So total silence is traditional,is it?
你甚至不能说帮忙递个糖?
You can't even say pass the sugar?
四分之三的外交人员
Three-quarters of the diplomatic service
和议会一半前座议员 由同一个推车送茶
and half the government front bench all sharing one tea trolley,
一声不吭再好不过了 相信我
it's for the best, believe me.
我们可不想再来一个... 1972年
We don't want a repeat of...1972.
但这里可以说话
But we can talk in here.
你读这个?
You read this stuff?
正好瞟到了 嗯
Caught my eye. Mm-hm.
星期六 他们说要爆猛料
Saturday, they're doing a big expose.
我想知道她哪来的消息
I'd love to know where she got her information.
姓布鲁克的 有印象?
Someone called Brook. Recognise the name?
可能是校友?
School friend, maybe?
夏洛克的?
Of Sherlock's?
但我找你来不是为这个
But that's not why I asked you here.
这是谁? 不认识?
Who's that? Don't know?
不认识 以前没见过?
No. Never seen his face before?
他搬到贝克街了 你们往南两个门
Um... He's taken a flat in Baker Street, two doors down from you.
我想过约邻居们喝几杯
Hm, I was thinking of doing a drinks thing for the neighbours.
你不见得会乐意的
I'm not sure you'll want to.
苏莱曼尼 阿尔巴尼亚暗♥杀♥小组的 特训杀手
Sulejmani, Albanian hit squad, expertly trained killer,
住的离你们大门不到20英尺
living less than 20 feet from your front door.
好位置 到地铁银禧线很方便
Well, it's a great location. Jubilee line's handy.
约翰 这和我有什么关系?
John... What's it got to do with me?
季亚琴科 柳德米拉
Dyachenko. Ludmila.
好像还挺面熟呢
Actually, I think I have seen her.
俄♥罗♥斯♥杀手 她住你们对面的公♥寓♥
Russian killer.She's taken the flat opposite.
好吧
OK.
我好像看出规律了
I'm sensing a pattern here.
实际上 四个国际顶尖杀手
In fact, four top international assassins relocate
都聚集到221B大门口来了
to within spitting distance of 221b.
有什么消息要分享吗?
Anything you'd care to share with me?
我要搬家了?
I'm moving?
他们共同的老板不难猜吧?
It's not hard to guess the common denominator, is it?
你认为是莫里亚蒂?
You think this is Moriarty?
他向夏洛克发誓说要回来
He promised Sherlock he'd come back.
若是莫里亚蒂 我们早就死了
If this was Moriarty, we'd be dead already.
若不是莫里亚蒂 那是谁?
If not Moriarty, then who?
你这么关心夏洛克 何不直接找他谈
Why don't you talk to Sherlock, if you're so concerned about him?
老天啊 不用说了
Oh, God, don't tell me.
我们之间有太多往事 约翰
Too much history between us, John.
当年的输赢和怨恨
Old scores, resentments.
你偷过他的蓝精灵? 弄坏过他的兵人?
Nicked all his Smurfs? Broke his Action Man?
再见吧
Finished.
我们都知道后果 约翰
We both know what's coming, John.
莫里亚蒂走火入魔了
Moriarty is obsessed,
发誓要毁掉他唯一的死敌
he's sworn to destroy his only rival.
你让我守护好你弟弟
So you want me to watch out for your brother
因为他不肯接受你的帮助?
because he won't accept your help?
如果不太麻烦的话?
If it's not too much trouble?
借过 抱歉
Excuse me. Sorry.
夏洛克 奇怪... 这是干什么?
Sherlock, something weird...
绑♥架♥案 鲁弗斯·布鲁赫
What's going on? Kidnapping. Rufus Bruhl.
驻美大使 他不是在华盛顿吗?
The ambassador to the US. He's in Washington, isn't he?
不是他 是他的孩子
Not him, his children.
7岁的麦克斯 9岁的克劳黛
Max and Claudette, age seven and nine.
在萨里郡的上流寄宿学校圣阿尔代
They're at St Aldates. Posh boarding place in Surrey.
学校放假 寄宿生都回家了
School broke up, the boarders went home.
就他俩和其他几个孩子留下
A few kids remained, including those two.
两个孩子丢了
The kids have vanished.
大使点名请你
The ambassador's asked for you personally.
莱辛巴♥赫♥的英雄
The Reichenbach hero.
跟名侦探共事 真是与有荣焉
Isn't it great to be working with a celebrity?
不会耽误你太久的 谢谢
We shouldn't need to keep you for much longer. Thank you.
没事
It's all right.
这是女舍长麦肯锡小姐 温和点
Miss Mackenzie, House Mistress. Go easy.
麦肯锡小姐 你负责学生们的福利
Miss Mackenzie, you're in charge of pupil welfare,
昨晚却让这里门户大开
yet you left this place wide open last night.
你是笨 是喝醉了 还是同谋?
What are you, an idiot, a drunk or a criminal?!
快告诉我
Quickly, tell me!
所有门窗都栓好了
All the doors and windows were properly bolted.
昨晚没人进他们房♥间 连我都没进
No-one, not even me, went into their room last night.
你得相信我
You have to believe me!
我信 我就想让你说快点
I do, I just wanted you to speak quickly.
让麦肯锡小姐呼吸纸袋 冷静一下
Miss Mackenzie will need to breath into a bag now.
一学期6千镑 连个安全都保障不了
Six grand a term, you'd expect them to keep the kids safe for you.
你说其他孩子都回家过节了
You said the other kids had all left on their holidays.
这层楼就住着他们两个
They were the only two sleeping on this floor.
完全没有强行闯入迹象
There's absolutely no sign of a break-in.
入侵者当时一定潜伏在哪里
The intruder must have been hidden inside some place.
带我看男孩的卧室
Show me where the brother slept.
男孩每晚都睡在这里
The boy sleeps there every night.
盯着唯一的光源 走廊的灯光
Gazing at the only light source outside in the corridor.
他能认出每个形状 每个轮廓
He'd recognise every shape, every outline,
门前每个人的剪影
the silhouette of everyone who came to the door.
所以呢?
OK, so?
所以如果生人靠近门口
So if someone approaches the door who he doesn't recognise,
有入侵者 也许他都能看见武器轮廓
an intruder, maybe he can even see the outline of a weapon.
他会干什么?
What would he do?
入侵者进门前那宝贵的几秒
In the precious few seconds before they came into the room,
他没哭嚎 干什么去了呢?
how would he use them if not to cry out?
这个小男孩 唯独这个男孩
This little boy, this particular little boy,
读了这么多间谍故事 他会干什么?
who reads all of those spy books, what would he do?
留记号♥?
He'd leave a sign?
叫安德森来
Get Anderson!
亚麻籽油
Linseed oil.
没啥用 追踪不到绑匪
Not much use, it doesn't lead us to the kidnapper.
精彩呀 安德森 真的?
Brilliant,Anderson. Really?
对 简直是白♥痴♥的完美写照
Yes, brilliant impression of an idiot.
地板
Floor.
他...给我们留了踪迹
He...made a trail for us.
他们逼男孩走在前面
The boy was made to walk ahead of them.
还踮着脚? 说明他紧张
On what, tiptoe? Indicates anxiety.
枪指着他的头
Gun held to his head.
女孩在他身边 被侧拖着走
The girl was pulled beside him, dragged sideways.
他左胳膊环着她的脖子
He had his left arm cradled about her neck.
就这些 从这里就不知道哪去了
That's the end of it, we don't know where they went from here.
对我们毫无用处
Tells us nothing after all.
说得对 安德森 毫无用处
You're right, Anderson, nothing.
除了他的鞋码 身高 步态 步速
Except his shoe size, his height, his gait, his walking pace.
开心了? 有点
Having fun? Starting to.
最好别笑出来 小孩被绑♥架♥啊
Maybe don't do the smiling. Kidnapped children?
他怎么通过监控镜头的? 门都锁着呢
How could he get past the CCTV? If all the doors were locked.
他趁没锁的时候进来的
He walked in when they weren't locked.
可是陌生人不能随便进学校啊
But a stranger can't just walk into a school like that.
任何人都能进任何地方 只要找好时机
Anyone can walk in anywhere if they pick the right moment.
昨天是学期末
Yesterday, end of term,
到处都是家长 司机 员工
parents milling around, chauffeurs, staff.
混进一个陌生人有什么难?
What's one more stranger among that lot?
他耐心等着他们
He was waiting for them.
只需找个地方潜伏下来
All he had to do was find a place to hide.
茉莉
Molly!
你好 我正要出去 去不成了
Hello, I'm just going out. No, you're not.
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表