剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
Look, there's obviously been some kind of mistake.
显然没有 麦考夫·福尔摩斯
Clearly not, Mycroft Holmes.
是计算机出错了 少校 这都要写进报告里
Computer error, Major. It'll all have to go in the report.
这到底是怎么回事
What the hell's going on?
没事的 少校 我很清楚这两个人是谁
It's all right, Major, I know exactly who these gentlemen are.
-是吗 -是啊 我现在认人有点慢了
- You do? - Yeah, I'm getting a little slow on faces,
不过这位福尔摩斯先生
but Mr Holmes here
我是没想到会在这见到他
isn't someone I expected to show up in this place.
-这个嘛... -很高兴又见面了 麦考夫
- Well... -Good to see you again, Mycroft.
我有幸在世界卫生组织大会上
I had the honour of meeting Mr Holmes
见过福尔摩斯先生 是在布鲁塞尔吧
at the WHO conference in... Brussels, was it?
-是维也纳 -维也纳 没错
- Vienna. - Vienna, that's it.
这位正是麦考夫·福尔摩斯 少校
This is Mr Mycroft Holmes, Major.
显然是哪里搞错了
There's obviously been a mistake.
出了事唯你是问 弗兰克兰博士
On your head be it, Dr Frankland.
-我送他们出去 下士 -好的 先生
- I'll show them out, Corporal. -Very well, sir.
谢谢
Thank you.
你们是为亨利·奈特来的吧
This is about Henry Knight, isn't it?
我就猜到了
I thought so.
我知道他想找人帮忙 可没想到
I knew he wanted help, but I didn't realise
他会去找夏洛克·福尔摩斯
he was going to contact Sherlock Holmes!
别担心 我知道你们的真实身份
Don't worry, I know who you really are.
我一直看你的网站
I'm never off your website.
不过我以为你会戴那顶帽子呢
I thought you'd be wearing the hat, though.
那不是我的帽子
That wasn't my hat.
他没戴帽子我差点没认出来
I hardly recognise him without the hat.
说了不是我的帽子
It wasn't my hat.
-你的博客我也很喜欢 华生医生 -多谢
- I love the blog, too, Dr Watson. -Cheers.
粉色的那起案子
The pink thing.
-还有铝拐杖那起 -可不是
- And that one about the aluminium crutch. -Yes.
-你认识亨利·奈特 -我跟他父亲更熟
- You know Henry Knight? - Well, I knew his dad better.
他对这里有各种疯狂的看法
He had all sorts of mad theories about this place.
不过他很够朋友
Still, he was a good friend.
听着 我现在真的不方便说话
Listen, I can't really talk now.
这是我的手♥机♥号♥
Here's my cell number.
如果我能帮上亨利 给我打电♥话♥
If I can help with Henry, give me a call.
我还没问 弗兰克兰医生
I never did ask, Dr Frankland,
你在这儿到底是做什么的
what exactly is it that you do here?
福尔摩斯先生 我很想告诉你
Mr Holmes, I would love to tell you,
不过 当然啦 那样我就得杀你灭口了
but then, of course, I'd have to kill you.
那你这大话说得可有点太离谱了
That would be tremendously ambitious of you.
跟我说说斯坦佩顿博士
Tell me about Dr Stapleton.
我从不说同事的坏话
I never speak ill of a colleague.
但你也不想说他们好话
But you'd speak well of one, which you're clearly omitting to do.
确实如此 不是吗
I do seem to be, don't I?
-回头联♥系♥你 -没问题
- I'll be in touch. -Any time.
-说说吧 -说什么
- So? -So?
兔子的事是怎么回事
What was all that about the rabbit?
拜托 我们这次别来这套 行不行
Please, can we not do this, this time?
-哪套 -你一副神秘莫测的样子 板着脸
- Do what? - You being all mysterious with your... cheekbones,
还竖起大衣领子扮酷
and turning your coat collar up so you look cool.
-我哪有 -你就有
- I don't do that. -Yeah, you do.
这么说 柯丝蒂的那封电邮
So, the email from Kirsty.
失踪的夜光兔
The missing luminous rabbit.
柯丝蒂·斯坦佩顿
Kirsty Stapleton,
她妈妈专门搞基因操控
whose mother specialises in genetic manipulation.
她把自己女儿的兔子变成夜光的了
She made her daughter's rabbit glow in the dark?
大概加入了荧光基因
Probably a fluorescent gene.
从别处取出再植入样本体内 现在这不难办到
Removed and spliced into the specimen. Simple enough, these days.
所以呢
So?
所以我们就知道斯坦佩顿博士
So we know that Dr Stapleton
在拿动物进行秘密基因实验
performs secret genetic experiments on animals.
问题在于
The question is,
她有没有拿比兔子更致命的东西做实验
has she been working on something deadlier than a rabbit?
公平地说 这个范围可有点广
To be fair, that is quite a wide field.
请进
Come in, come in.
这房♥子...
This is...
你...很有钱吗
Are you, um, rich?
-是啊 -了解
- Yeah. -Right.
有几个词
There's a couple of words,
我总是看见这几个词
it's what I keep seeing.
自♥由♥
Liberty.
自♥由♥
Liberty?
自♥由♥ 还有
Liberty. And...
在
In.
就是这样
It's just that.
你不用了吗
Have you finished?
你想到什么了吗
Mean anything to you?
自♥由♥即死亡 是这么说的吧
Liberty in death, isn't that the expression?
死亡才是真正的解脱
The only true freedom.
那现在怎么办
What now, then?
-夏洛克...有个计划吧 -是的
- Sherlock's... got a plan? -Yes.
-好 -我们带你回荒野去
- Right. - We take you back out onto the moor.
-好 -看看有没有东西来袭击你 -什么
- OK... -And see if anything attacks you. - What?
-这应该能给我点线索 -晚上吗
- That should bring things to a head. - At night?
你想要我晚上去那儿吗
You want me to go out there at night?
这就是你的计划吗 真不错
That's your plan? Brilliant!
-你还有更好的办法吗 -这不叫计划
- Got any better ideas? - That's not a plan.
约翰 如果那里真有怪兽
If there is a monster out there, John,
我们只能做一件事 找到它的窝
there's only one thing to do. Find out where it lives.
夏洛克...
Sherlock...
UMQRA
UMQRA...
安克拉...
UMQRA...
夏洛克
Sherlock...
夏洛克...
Sherlock...
夏洛克...
Sherlock...
-我遇见了你的一位朋友 -什么
- Met a friend of yours? - What?
弗兰克兰博士
Dr Frankland?
鲍勃啊 是啊
Right. Bob, yeah.
他似乎很担心你
He seems pretty concerned about you.
他就是爱操心 保佑他
He's a worrier, bless him.
我回来后他一直对我很好
He's been very kind to me since I came back.
-他认识你父亲吗 -对
- He knew your father? - Yeah.
但他在巴斯克维尔工作
But he works at Baskerville.
你父亲不是对那里有意见吗
Didn't your dad have a problem with that?
可朋友到底是朋友 不是吗
Well, mates are mates, aren't they?
瞧瞧你和约翰
I mean, look at you and John.
我们怎么了
What about us?
我是说 他是个挺坦率的人 而你...
Well, I mean, he's a pretty straightforward bloke and you...
鲍勃叔叔和我爸爸说好不谈工作的事
Well, they agreed never to talk about work, Uncle Bob and my dad.
这里就是恶魔谷
Dewer's Hollow.
夏洛克...
Sherlock....
我的天 我的天 我的老天爷啊
My god, my god, my god! My god! My god!
你看见了吗
Did you see it?
你们听见了吗
Did you hear that?
我们看见它了 我们看见了
We saw it. We saw it!
不 我什么都没看见
No, I didn't see anything.
什么 你说什么啊
What? What are you talking about?
我什么都没看见
I didn't see anything.
他肯定看见了
Look, he must have seen it.
我看见了 他肯定也看见了 肯定看见了
I saw it. He must have. He must have.
我...为什么 他为什么要那么说
I... Why? Why? Why would he say that?
它确实在那儿 真的
It was there, it was.
亨利 你得坐下
Henry, Henry, I need you to sit down.
-请你放松下来 -我没事 我很好
- Try and relax, please. - I'm OK, I feel OK.
我会给你点帮你入睡的东西 好吗
I'm going to give you something to help you sleep. All right?
这是好事 约翰
This is good news, John.
这...这是好事
It's... it's... it's good.
我没疯
I'm not crazy.
那里确实有猎犬 确实有
There is a hound there, there is.
夏洛克 他也看见了
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表