剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
照顾好他
Take care of him.
跟我说说你在苏格兰的那个男人吧
What aren't you telling me about your man in Scotland?
他是布丽的生父
He's Bree's real father,
我们在苏格兰时我告诉了她
and I told her when we were in Scotland.
我敬佩认为责任和荣誉高于一切的男人
I admire a man who puts duty and honor above all else.
只有礼貌文明才能阻止我们自相残杀
It's only civility that keeps us all from killing one another.
你做了什么
What have you done?
你未经审判就处死了一个人
You executed a man without trial!
舌头伸出来
Stick out your tongue.
肯齐 他的扁桃体和他哥哥一样发炎了
Kezzie. His tonsils are as infected as his brother's.
那你一定要跟他们回山脊去
Then you must return with them to the Ridge.
你护送克莱尔回家
You will escort Claire home.
那民兵队怎么办
What about the militia?
我任命你当队长
I made ye a captain
但却没时间告诉你这个词语的含义
without time to teach ye what the word meant.
我在婚礼上说不出口
Couldna tell ye at the wedding.
我想先确定
I wanted to be certain.
证实有人在威明顿看到了邦内特
Confirmed sightings of Bonnet in Wilmington.
曾有多少次我将我的希望 恐惧
How many times have I put my hopes, my fears,
内心深处的渴望
my secret longings
交付到我看不见
into the hands of a being I can't see,
听不见
can't hear,
甚至感觉不到的存在手中
can't even feel?
又有多少次我的祈祷应验了
And how many times have my prayers been answered?
怎么了
What is it?
快过来看
Come and look.
是"笔刷"
It's paintbrushes.
弗莱明根据形态用拉丁语"笔刷"命名青霉素
笔刷
Paintbrushes.
你找到了
Ye found it?
这时我们应该说"尤里卡"[古希腊语]
I think what we're supposed to say is "Eureka."
那是什么意思
Uh, what does that mean?
意思就是 "我找到啦"
It means, well, "I've found it."
那尤里卡 克莱尔
Well, uh, eureka, Claire.
你找到你的青霉素了
Ye found yer penicillin.
古战场传奇
第五季第五集
《现代建筑概述》
永敬会
《医学史》
《妇女日》
《鲁莽的海盗》
洛蕾塔·麦吉本著
时间符合人们对上帝的许多定义
Time is a lot of the things that people say God is.
先于一切存在 永无尽头
There's the preexisting and having no end.
还有无所不能这个概念
There's the notion of being all-powerful,
因为没什么能对抗时间
because nothing can stand against time,
山岳不能 军队也不能
not mountains, not armies.
只要给予足够时间 任何问题都能得到解决
Give anything enough time, and everything is taken care of:
所有疼痛被抚平 所有苦难被消除
all pain encompassed, all hardship erased,
所有失去被包括
all loss subsumed.
尘归尘 土归土
Ashes to ashes, dust to dust.
记住 人类 你本是尘土
Remember, Man, thou art dust,
《创世纪2:7》
仍要归于尘土
and unto dust thou shalt return.
如果时间真与上帝近似
And if time is anything akin to God,
那记忆一定就是魔鬼
I suppose that memory must be the devil.
抱歉我迟到了
Sorry I'm late.
没关系
That's all right.
有足够时间去餐厅
Plenty of time to get to the restaurant.
去杰瓦利餐厅吃午餐
Lunch at Jeveli's.
我们之中一定有谁做了好事
One of us must have done something good.
没出什么事吧
Is everything okay?
你在电♥话♥里听起来有点怪
You sounded kind of weird on the phone.
没事
Yeah.
其实 我...
Actually, I...
我刚失去了一个病人
I just lost a patient.
天啊 我很遗憾
Oh, wow. I'm sorry.
他对青霉素有过敏反应
He had an allergic reaction to penicillin.
我们不是会先测试吗
Don't we have tests for that?
他检测结果为阴性
He tested negative.
假阳性的概率只有不到5%
The probability of a false positive is less than 5%.
非常罕见
It's very rare.
不幸的是 他属于那极少数人
Unfortunately, he was part of that percentile.
老天
Man.
你永远不知道会发生什么 对吧
I guess you never really know what's coming, do you?
是啊
No, you don't.
你刚才...享受吗
Did you...enjoy yourself?
是的 上尉
Aye, Captain.
我很高兴
Well, I'm delighted
我让你满意了 麦克太太
to have pleased you, Mrs. Mac.
但如果你喜欢的是军人...
But if it's a military man who takes your fancy...
我觉得你低估自己了 亲爱的
Methinks you sell yourself short, my darling.
你的口音并没有什么进步
Accent hasn't improved much, I see.
是啊
No.
如果你父亲同意你的看法 我就在外带头冲锋了
If yer father agreed with you, I'd be out leading the charge,
而不是在布朗斯维尔被他派回家
not sent home from Brownsville.
我倒觉得布朗斯维尔的事不是太糟
The Brownsville thing doesn't seem that bad to me.
妈妈说他们抵达时
Mama said people were actually
人们正在载歌♥载舞
singing and dancing when they arrived.
你懂得怎么让人理解你
You know how to get through to people.
怪不得在牛津大学大家那么喜欢你
It's no wonder they loved you at Oxford.
你也知道 在回家的漫长旅途中我有时间思考
Well, you know, I had time to think on my long ride home.
现在已经有大学建起来了
There are already universities established here.
哈佛大学 耶鲁大学
Harvard, Yale...
麦肯齐大学
MacKenzie University.
麦肯齐大学不存在
There's no MacKenzie University.
是还没有 但以后可说不准
Not yet, but then...
这还真不是个馊主意
That's not a bad idea, actually.
我可以教数学
I could teach math.
说实话 我刚才只是在消磨时间
Honestly, I was just passing time,
回忆过去的日子
thinking about the old days.
事情都保持着它们本该有的样子
Things being what they are...
无论如何 我向你的父亲发过誓
Anyway, I gave my oath to your father
要加入他的民兵队
to be in his militia,
这些誓言对他而言有意义
and those words mean something to him...
对我也是
and to me.
这可不是我期望的夹道欢迎
Not the cordial welcome I'd expect.
他们可真友好 是不是
Friendly buggers, aren't they?
他们以为我们是监管者
Yeah, they think we're Regulators.
我们不想再找麻烦
We don't want trouble again.
但如果你们是来扰乱国王治下的和平
If you've come to violate the king's peace,
不远处就有一大队英格兰军人
there's a brigade of redcoats at hand,
蓄势待发 把你们打得屁滚尿流
ready to give ye a sound thrashing.
我们与你们没有冲突 邻居
We've no quarrel with you, neighbor.
恰恰相反
On the contrary.
我是罗文县民兵队詹姆斯·弗雷泽上校
Colonel James Fraser of Rowan County Militia,
根据泰伦州长的命令整装前行
assembled according to Governor Tryon's orders.
既然如此 我们欢迎并为你的善意祝福
Then we welcome you and bless you for your kindness.
可不仅是善意
Not kindness alone.
泰伦州长承诺
Governor Tryon has promised
给每一个志愿入伍的人四十先令
40 shillings for every man who enlists.
这里是否有人
Is there anyone here
愿意举起武器 加入我们
willing to take up arms and join us?
我们的命看起来就值这点
Is that what our lives are deemed to be worth?
人的勇气不能用金钱衡量
There's no price that can be put upon a man's bravery.
毫无疑问 精神的力量
No doubt the strength of spirit
比肉体的力量更强大
speaks louder than the strength of body.
当然 我们确实希望你们能保持良好状态
We do aim to keep you in good spirits, however,
我们的店铺之类的为你们敞开
with our shops and the like.
此时此刻 英格兰军人正在
The redcoats are benefiting from our hospitality
享受我们的款待
as we speak.
他们在哪里
Where are they?
威廉·里德小庄
William Reed's Ordinary.
通缉令
买♥♥一桶朗姆酒 让驻军扎营
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表