剧集 | 母亲父亲儿子 | 导航列表
Blackmailing his own clients.
为了什么敲诈呢
What about?
那谁知道
Who knows?
这个
This.
那个
That.
其它的
The other.
所以他有可能是被自己的某个客户杀了
So he might have been killed by one of his clients?
有可能
He might have.
如果...
What if, er...
...他只有一个客户呢
..He only had one client?
真可惜
It's a shame.
如此执着于
Getting so principled
一个一无所有的人
over a man who had none.
早
Morning.
你为什么不叫护士帮忙
Why didn't you call for help?
夜班护士...
Night nurse...
...是个女的
..Was a woman.
她才不在乎呢
She doesn't care.
我在乎
I care.
嗯 我明白
Yeah, I understand.
我们今天会过得很开心
We're going to have a good day.
我想让你说一遍
I want you to say it.
我想让你说一遍
I want you to say it.
说什么
What?
我们...
We...
我们...
We...
...今天...
..Are going...
...今...
..Are...
...天...
..Going...
...会过得很开心
..To have a good day.
...会...
..To...
...过得...
..Have...
...很...
..A...
...开...
..Good...
...心
..Day.
这就像在踢足球 使劲推
It's as if you're kicking a football. A big push.
如果可以的话 尽量让骨盆保持笔直
Keep that pelvis straighter, if you can.
收紧你的核心肌群 把头抬起来
And squeeze in with your core and your chin up.
就是这样 很好
That's it, good.
抬头
Chin up.
就这样 很不错
That's it, that's good.
再快点
Faster.
别太快 悠着点 你做得不错
Not too fast. Take it easy, you're doing well.
记住 把脚踢过去
Remember, kick your foot through.
加油 踢脚
Come on, kick it.
好
Yep.
加油 把手给我
Come on. Give me a hand.
没有隐私
No privacy.
我明白
I know.
没有隐私
No privacy.
我得确保你不会有事
I need to make sure you're all right.
有意思
Funny.
什么有意思
What is?
没有隐私
No privacy.
为什么觉得好笑
Why is that funny?
我把它拿走了
I take it.
拿走什么了
Take what?
隐私
Privacy.
你把它拿走了
You take it?
我把它...从你这里拿走了
I take it...from you.
我没明白
I don't follow.
我把它拿走了...
I take it...
...从你这里
..From you.
从你这里
From you.
从你这里
From you.
从你这里
From you.
我看清了...
I find out...
...所有事...
..Anything...
...所有人
..Anyone.
就算你是首相
Even if you are Prime Minister.
就算你是皇室
Even if you are Royal family.
我拿走了你的隐私...
I take it from you...
...你就没有隐私了
..No privacy.
现在看看我
And now look at me!
我没有隐私
No privacy for me.
有时候 我...
Sometimes, I...
...我说话...
..I speak...
...不经大脑
..Not think.
没事
It's OK.
就是些胡言乱语
Just blah, blah.
你没必要解释
You don't need to explain.
没有任何意义
Don't mean nothing.
完全没有
Nothing at all.
我很...害怕
I'm...scared.
为什么
Why?
别告诉别人
Don't tell.
我能告诉谁
Who would I tell?
我爸爸
Father.
胡安
Juan?
在这里停下
谢谢
Gracias.
伙计们
Chicos?
不好意思
Por favor.
我想去走走
行吗 好吗
Si? Si?
别跟得太紧
-你好 -你好
- Hola. - Hola.
-麻烦了 -好的
- Por favor? - Si.
-谢谢 -不客气 先生
- Gracias. - De nada, Senor.
来了
Vale.
麦克斯
Max?
你好吗
How are you?
我很好
I'm fine.
卡登怎么样
How's Caden?
我陪着他呢
I'm with him now.
你什么时候回来
When are you coming back?
我不知道
I don't know.
真的不知道
I really don't know.
和他说说话
Talk to him.
他准备好了吗
Is he ready?
我把电♥话♥递给他了
I'm passing him the phone.
爸
Dad?
你好啊 儿子
Hello, my son!
我真的
I'm doing...
很好
..Really well.
不错
That's good.
真不错
That's really good.
你会为我
You'd be...
骄傲的
..Proud.
你什么时候回来
When are you coming back?
快了 我很快就会回来了
Soon. I'm coming back soon.
你就是卡登吧
You must be Caden.
我是潘姆
I'm Pam.
以前接触过园艺吗
Done any gardening before?
婊♥子♥才去做园艺
Gardening is for cunts.
我还从没听过这种表达方式
I've never heard it put like that before!
抱歉 卡登只是想到什么就说什么
Sorry, Caden just says whatever comes into his head.
-对吧 伙计 -没关系
- Don't you, mate? - That's fine.
剩下的事交给我吧
I can take it from here.
去吧
There you go.
番茄秧苗
Tomato plants.
她总是给新成员番茄秧苗
She always gives the newcomers tomato plants.
剧集 | 母亲父亲儿子 | 导航列表