剧集 | 为了全人类 | 导航列表
老鹰号♥撞毁了吗
So they crashed?
很有可能
Most likely.
老鹰号♥舱体很薄
The skin on the Eagle is so thin,
用螺丝刀就能轻易捅穿
you could punch a hole in it with a screwdriver.
至少他们穿着太空服
At least they were in their suits.
就算着陆舱外壳损毁 他们也能幸存
So, they could've survived a breach of the LEM's hull.
如果他们幸存 有何应急救援计划
If they are alive, what's our contingency plan?
没有应急计划
There is no contingency plan.
从月表无法实施救援
There is no way to effect a rescue from the lunar surface.
哥伦比亚号♥54分钟后经过静海着陆点
Columbia will pass over Tranquility in 54 minutes.
舱中有望远镜
There's a telescope on board.
也许麦克能从轨道上观察月面情况
Maybe Mike can see something from orbit.
老鹰号♥ 这里是休斯顿 收到请回答 完毕
Eagle, this is Houston. Do you copy? Over.
我正在静海着陆点上方飞行
I'm coming up on the Sea of Tranquility now.
正沿月表搜寻
I'm following the surface terrain.
着陆点应该就在前面
I think the landing site should be coming up soon.
没有任何发现
Can't see anything yet. Nothing.
看不到... 等下 找到了
Can't see... Wait. There.
不知道地面能否看清楚
Don't know if you can see this.
什么也没有啊
I don't see anything.
麦克从望远镜里看得更清楚
Mike's got a better view through the scope.
电视上什么也看不出来
We're just looking at a shitty TV screen.
我看到老鹰号♥了
I see Eagle.
在预定着落点西南方向六至八英里
I'd say she's about six to eight miles southwest to the targeted landing site.
周围似乎很多乱石
Seems to be in a pretty rocky area.
无发现任何移♥动♥迹象
Can't see any movement or activity.
飞得太空了 肯定看不清楚
He wouldn't be able to from that altitude.
至少我们知道他们的位置了
At least we know where they are.
老鹰号♥ 这里是休斯顿 收到请回答 完毕
Eagle, this is Houston. Do you copy? Over.
世界各地 大家都聚集在一起
Thousands have gathered in cities across the world,
屏住呼吸 等待阿波罗11号♥及宇航员的消息
waiting with bated breath for any word on the fate of Apollo 11 and its crew.
但时间一分一秒地过去了 希望越来越渺茫
But as more time passes, hope is beginning to fade.
罗马 保罗教皇带领信众为宇航员平安回归而祈祷
In Rome, Pope Paul led the faithful in prayers for the return of the men,
诵读《圣经·诗篇》第九节
quoting the Ninth Psalm,
"危难之时 求助我主"
"The Lord is a stronghold in times of trouble."
目前 地面已于老鹰号♥失联四小时了
To recap: It's been over four hours since radio contact with the Eagle was lost...
凯伦 你和罗安去奥德林家
Karen, you and Louanne head over to the Aldrin house.
贝蒂和杰姬去柯林斯家
Betty and Jackie, to the Collins.
琳达 你和我去阿姆斯特朗家
Linda, you come with me over to the Armstrongs.
他们家门外肯定聚集了大量媒体记者
There's gonna be a lot of press out there,
穿过他们 告诉他们"无可奉告"
but you just push past them and say "No comment."
其他人陪特蕾西和孩子们待在这里
Everyone else, stay here with Tracy and the kids
守住这里 拜托大家了
and hold down the fort, please.
手♥机♥别离身
Stay by your phones.
今夜会很漫长
I think it's gonna be a long night.
出发吧
Let's go.
总统先生
Mr. President,
太空总署署长
经过多重模拟后
after running various simulations
我们认为
it is our judgment
宇航员们在撞击中幸存的几率
that the likelihood of the astronauts having survived a crash of this nature
很低
is very low.
真是...
It's...
太不幸了
such a tragedy.
我们为您准备了应对此类事件的发言稿
There is a statement that was prepared for you in just this eventuality.
嗯 我读过了
Yeah, I've read it.
我会...
I'll...
通知电视台 发表全国讲话
alert the networks that I want airtime to address the nation.
"古时"
"In ancient days..."
"甚至在更久远的年代"
...better ancient times, I think.
"古时..."
"In ancient times..."
"人们仰望群星 将星座视为英雄的化身"
"men looked at stars and saw their heroes in the constellations."
"到了现代 我们依然如此"
"In modern times we do much the same..."
"但我们的英雄是有血有肉的人类"
"but our heroes are epic men of flesh and blood..."
"这些人将长存我们心间"
"and these men will remain the foremost in our hearts."
"将来 每当有人深夜仰望月亮时"
"For every human being who looks up at the moon in the nights to come..."
"他们心知 漫漫宇宙"
"will know that there is some corner of another world..."
"人类总有一席之地"
"that is forever mankind."
不错 就这样吧
Okay, that's great. We'll do it just like that.
我们在里面也帮不上忙
There's nothing left for us to do in the back,
所以他们就让我们走了
so they let us go.
有个古老的迷信说法
There is an old superstition.
未成功之前 莫要举杯庆祝
Never drink to a success before it happens.
没有科学依据 但是个好建议
Not very scientific, but good advice.
博士 有麻烦了
Doctor, we have a problem.
麦克 我们都理解你的感受 但是...
Mike, I think we all understand how you feel, but...
恕我直言 休斯顿 你并不能感同身受
All due respect, Houston, I don't think you do understand.
我很早之前就决定 若发生意外
I decided a long time ago that if something like this were to happen,
我绝不会独自返回
that I wasn't coming home alone.
我就待在原地
I'm staying right where I am.
哥伦比亚号♥ 中断通讯
Columbia, out.
他无权这么做
He doesn't get to make that decision.
下达直接指令
Give him a direct command. An order.
将在外 军令有所不受啊
The man's 200,000 miles away. How you gonna enforce it?
我才不要告诉总统
I am not calling the president and telling him
麦克·柯林斯拒绝单独返回
that Michael Collins refuses to come home alone.
去找他妻子 让她劝劝他
Find his wife. Get her to talk to him.
天呐 一帮大老爷们在这儿 还得求助人家妻子吗
Jesus Christ. Please tell me we are not gonna bring this man's wife in.
休斯顿 这里是静海基地 能听到吗 完毕
Houston. Tranquility Base here. Do you read? Over.
静海基地 这里是休斯顿 尼尔 是你吗
Tranquility Base, Houston. Neil, is that you?
没错 休斯顿
That's affirmative, Houston.
就想通知你们一声 老鹰号♥着陆了
Just wanted to let you know that the Eagle has landed.
着陆时可能折损了部分羽毛
She might have clipped a feather or two on the way down,
但舱体完好 我们也平安
but she's still here, and so are we.
收到 静海基地
Copy that, Tranquility.
听到你的消息 大家都沸腾了
You just made a whole lot of people very happy down here.
我的荣幸 休斯顿
Glad to hear it, Houston.
说实话 我们也很庆幸
We're pretty happy up here too, to tell you the truth.
相机恢复正常了 尼尔
I think I got this camera working, Neil.
看到画面了 老鹰号♥
We have a picture, Eagle.
虽然降落过程不顺利
Not one of my better landings.
但我们海军中流传着一个说法
But like we used to say in the navy,
只要降落时人还在 就算是成功
any landing that you can walk away from is a good one.
虽然遇到了险阻
We had a rough start,
但我们克服困难 坚持任务
but we've decided to pick ourselves up and get back to work.
我们成功了
Well, we did it.
实现载人登月了
We're on the moon.
该想办法带他们回家了
Now we gotta get 'em home.
剧集 | 为了全人类 | 导航列表