剧集 | 为了全人类 | 导航列表
这事我知道
I know the story.
他生前是个杰出的物理学家
He was a brilliant physicist.
对物质本质有着不同常人的认识
Uncommon insights into the nature of matter.
我曾多次拉拢他与我合作研发红石火箭
I tried to recruit him to work with me on the Redstone rocket many times,
但他总是拒绝 你知道原因吗
but he always refused. Do you know why?
因为他只是个小人物 胸无大志
Because he was a small man with small ambitions.
不 他是个梦想破碎的可怜人
No. He was a damaged man with broken dreams.
此物击垮了他
This is what broke him.
我无法理解他对此的感受
Now, I do not pretend to understand his feelings about this,
我也无法同意他的看法
and I certainly did not share his perspective,
但我向来很尊重他
but I always respected him.
他生前很爱你 你是他生命中最重要的人
He loved you very much. You were the most important thing in his life...
少来
Don't do that.
别在他死后 替他粉饰说好话
Don't try and polish up his act now that he's gone.
他活着时 都不肯花一天时间陪我 现在你倒好
My whole life, he barely gave me the time of day, and now,
居然说我是"他生命中最重要的人" 得了吧
"You were the most important thing in his life." Please.
箱中有真♥相♥
These are facts.
你从来未接触过的真♥相♥
Facts you did not have when you were growing up.
你父亲希望你知道这些真♥相♥
Facts which your father did want you to have
但不知该如何对你开口
but could not find a way to tell you.
这是他生前对你时远时近的原因
To explain why he could appear remote at times.
"时远时近" 别开玩笑了
"Remote at times"? "Remote"?
你知道我父亲在乎什么吗
You know what mattered to my father?
他收藏的邮票
His stamp collection.
他每晚5点30分准时到家 喝两杯马马提尼
He'd come home at 5:30 every night on the dot, have two martinis.
不是一杯 不是三倍 一直是两杯
Not one, not three, but two.
喝完后 整晚待在书房♥
And he'd then spend the rest of the evening in his study
守着他的唱片和邮票
with his records and his stamp collection.
就是如此 他就在乎这几样东西
That was it. That was his life, nothing else.
不关心我和我妈 两耳不闻窗外事
Not my mother, not me. Nothing.
我大学毕业时
When I graduated college,
顺便提一句 我是我们家第一个女大学生
the first woman in my family on either side, by the way,
你知道他干了什么吗
you know what he did?
他给了我一本台历
He gave me a desk calendar.
我对他就如此微不足道
That's how important I was to him.
就因为他孤独终老 我就得可怜他吗
And now I'm supposed to feel bad because he died a lonely old man?
别怪我狠心
Well, I'm sorry.
圣经所言 种瓜得瓜 种豆得豆
But isn't there something in your Bible about reaping what you sow?
对
Yes.
而你父亲一无所得
And your father reaped the whirlwind.
二战时...
During the war...
他曾为政♥府♥从事机密工作
he did some very secret work for the government.
他曾为陆军航♥空♥军团研制先进雷达系统
He worked on advanced radar systems for the Army Air Corps.
我知道 我妈告诉过我
I know because my mother told me about it.
她没告诉你全部真♥相♥ 因为她也不清楚
She didn't tell you everything because she didn't know.
你父亲只告诉了我一人
He told me only
因为我也是曾从事绝密工作的科学家
because I too had a top secret clearance and was a man of science,
所以 他可能觉得我能懂他
so perhaps he felt I could understand his experience.
1942年起 他就开始研制雷达
He started working on radar in 1942,
但不到一年 他就被招募去研制更重大的项目...
but within the year, he was recruited on something much bigger...
招募他的人是罗伯特·奥本海默
by Robert Oppenheimer.
你父亲曾参与曼哈顿计划
Your father worked on the Manhattan Project.
你骗人
That's not true.
这些是他的文件
These are his files.
他与约翰·冯·诺依曼共同开创了一个方法
He worked with John von Neumann to devise a method
可将钚芯压缩至临界质量
whereby a plutonium core could be compressed into a critical mass
通过球状内爆即可实现
through a spherical implosion.
方法卓绝
It was brilliant work.
此类计算十分复杂
Such complex calculations
他们刚开始研究时 大家都觉得不可能实现
were thought outside the realm of the possible when they began.
投放到长崎的武器就是基于他们的研究而制成
Their work led directly to the creation of the weapon that was used on Nagasaki.
-胖子核弹 -没错
- Fat Man. - Yes.
核弹对你父亲的打击很大
The bombing had a profound effect on your father.
他整个人都受到了震颤
It shook him to his core.
事后回想 他觉得自己是该惨无人道事件的帮凶
In retrospect, he felt as if he'd been a participant in something horrific.
他行了罪恶之事
Something evil.
我们俩曾多次讨论原♥子♥弹♥引发的道义问题
He and I discussed the moral ramifications of the atomic bomb many times.
我试图说服他 他拯救了数百万人的生命
I tried to tell him that he had saved millions of lives
因为原♥子♥弹♥阻止了日本入侵
by avoiding the invasion of Japan.
可他听不进去
He would not hear of it.
他选择了避世
He retreated from the world.
冷落你和你母亲
And from you. Your mother.
遗留之际 他方才决定...
It was only at the end of his life that he decided...
该告诉你真♥相♥
you should know the truth.
但他已无法亲口告诉你
But he could not bring himself to tell you.
所以...
So...
他请求我在他死后 替他告诉你
he asked me to tell you after he died.
我想了很多
I've been thinking.
也许我们该缓一缓
Maybe we should take a break for a while.
"缓一缓"
"Take a break"?
联调局让你焦头烂额吧
This FBI thing has you all wound up, doesn't it?
是啊
Yeah.
你还有别的心事吗
Something else?
不是 就是因为联调局...
No, I mean, it's the FBI and...
我说不上来
I don't know.
说吧
Say it.
我不知道我们会不会有结果
I don't know where this is going.
"我们"
"This"?
这样吗
Did you mean this?
不好说 你希望有什么结果
Well, I don't know. Where would you like it to go?
我也说不上来
I don't know.
我都不确定会不会有结果
I mean, I'm not sure that it can go anywhere.
而且...
And, you know, it...
也许这只是...
it could be just a...
只是暂时的 你只是心血来潮才喜欢女人
Just a phase. Kissing girls is just a phase for you?
也许吧
Maybe.
我有同感
Yeah, I remember that.
大概八♥九♥年前吧
It was about eight or nine years ago.
我本也以为就是心血来潮
I thought it was just a phase.
玩段时间就结束了
Something I'd do for a while and then it'd pass.
但事实并非如此
But it didn't.
我就是这个取向
It's who I am.
我懂
I know. I get that.
但你还有顾虑 觉得会醒悟吗 艾伦
But you still might what? Are you gonna grow out of it, Ellen?
不是 不能算醒悟
No, it's not about growing out of it.
我没这么说 我只是...
I didn't say that. I'm just...
这一切对我还很新鲜陌生
It's all still very new to me.
我有时都感觉不是自己了
Sometimes it doesn't even seem like it is me.
我跟你在一起时 像是变了一个人
Like I'm someone else when I'm with you.
我也有同感
Well, so do I.
跟你在一起时 我不再是平时的我了
I feel like someone different when I'm with you.
你害怕吗
Does that scare you?
不
No.
这些能给我吗
May I keep this?
当然可以
Of course.
谢谢
Thank you.
还要谢谢你...
And thank you for...
告诉我真♥相♥
telling me.
现在能把报告给我 让我走了吗
Now may I have your report so I can go?
你要连夜赶回吗 路途遥远啊
You will return tonight? It's a long drive.
-你可以留下过夜 -不
- Perhaps you could stay. - No.
告诉我真♥相♥不能...
This... doesn't just...
将我们之间的恩怨一笔勾销
wipe everything away between us.
你难道不懂吗 你在战争期间犯下的罪行...
Can't you see that? What you did in the war...
与我父亲的所作所为不同
it's not the same as what my father did.
我无意与你父亲相比
A comparison I do not invite.
别再对我恶语相向了
Let us leave this acrimony.
你还是个小女孩时 我就看到了你的天赋
I saw your talent when you were but a little girl.
还记得你当时总学不好几何吗
You remember? You were struggling with geometry?
打住
Don't.
剧集 | 为了全人类 | 导航列表