剧集 | 为了全人类 | 导航列表
联手 新的开始
他们说美国曾风光无限
They say that the United States has had its day in the sun,
我们的国家已经度过了巅峰
that our nation has passed its zenith.
他们想让你们告诉后代
They expect you to tell your children
美国人♥民♥不再
that the American people no longer
有解决问题的意愿
have the will to cope with their problems,
未来会充满牺牲 且鲜有机遇
that the future will be one of sacrifice and few opportunities.
同胞们 我坚决反对这一观点
My fellow citizens, I utterly reject that view.
我们必须团结一心 下定决心 砥砺前行
We must go forth from here united, determined
一位伟大的将军几年前说过一句至理名言
that what a great general said a few years ago is true:
"胜利无可替代"
"There is no substitute for victory."
里根当选
1976年11月4日
三 二 一
Three, two, one...
休斯顿湖哨兵报
苏联N-3火箭
进一步加剧了"太空竞赛"的紧张局势
Further escalating tensions in the ongoing space race.
又一次破坏了《外空条约》
Another violation of the International Space Treaty.
克里姆林宫指责多次违反太空协定
昨日苏联又发射了一颗军事卫星
...another Soviet military satellite yesterday
美国撕毁《外空协定》
引起强烈的反响...
provoked a strong response...
里根宣誓就职第39任总统
我将忠实履行
I will faithfully execute
美♥利♥坚♥合众国总统一职
the office of president of the United States.
里根政♥府♥宣布
...Reagan administration announced
美国纪念建国200年
美国正在退出...
that it was withdrawing the United States...
太空总署的火星探测器在肯尼迪角发射
第一例试管婴儿今日在英国出生
The first test-tube baby was born today in the United Kingdom.
1978年9月18日
以色列和埃及没能在大卫营达成协定
罗门·波兰斯基在逃亡时
Roman Polanski was arrested at the
于加拿大边境被捕
Canadian border while trying to escape.
苏联从阿富汗边境撤军
勃列日涅夫说 不入侵阿富汗
Brezhnev said the decision not to invade Afghanistan
是为了将资源集中到
was part of a broader refocusing
1980年通货膨胀创历史记录
正在进行的"太空竞赛"上
of resources in the ongoing space race.
苏联扩建红星月球基地
个人计算机的曙光
用于防止熔毁的技术
The meltdown was prevented by technology
三里岛核电站
最初是为詹姆斯敦基地所开♥发♥
first developed for Jamestown.
美军的夜间突袭让伊朗人措手不及
...nighttime raid by the US military took the Iranians by surprise.
在92天折磨后 人♥质♥被解救
波兰实施戒♥严♥令
波兰团结工会的领导人
...leaders of the Polish Solidarity Trade Union
华盛顿 圣海伦斯火山
战略防御计划
今日在格丹斯克被捕
were arrested in Gdansk today.
里根总统拒绝救助克莱斯勒汽车公♥司♥
President Reagan refusing to bail out the Chrysler Corporation.
星球大战
1981年9月12日
美国冰球队没能战胜夺冠热门苏联队
The US hockey team failed to overcome the heavily favored Soviets.
出人意料地势均力敌
...surprisingly close race,
里根总统看来击败了参议员
President Reagan appears to have won a second term
谁杀了JR
赢得了第二任期连任
by defeating Senator...
让我们纪念列侬
约翰·列侬死里逃生
John Lennon narrowly escaped death
躲过了刺客的枪子...
when a would-be assassin's bullet missed its...
若望·保禄二世今日在圣彼得广场被枪杀
John Paul II was shot and killed today in Saint Peter's Square.
教皇被刺客射杀
1981年10月8日
萨达特从刺杀失败中恢复
苏联领导人列昂尼德·勃列日涅夫去世
Leonid Brezhnev, leader of the Soviet Union, has died.
尤里·安德罗波夫成为了下一任苏联领导人
Yuri Andropov will become the next premier of the Soviet Union.
电影票房♥大丰收
来自女王的礼物
...a wedding gift from the queen,
康沃尔公爵夫人卡米拉殿下
Her Royal Highness, Camilla, the Duchess of Cornwall,
皇室婚礼
受到人群迎接
is welcomed by the crowd.
宇航局宣布第一艘宇宙飞船将被命名为企业号♥
NASA announced that the first space shuttle will be named Enterprise
宇航局筹备发射第一艘宇宙飞船
为了纪念电视剧《星际迷航》中
in honor of the fictional starship
虚构的星际飞船
in the television series, Star Trek.
我相信我们的国家正处在极大的危险中
I believe that our nation is in great danger,
这种危险正在日益加剧
and that danger grows greater with each passing day.
比起美国 苏联的战略导弹
Soviet strategic missiles are larger,
体积更大 数量更多
more numerous and more powerful
威力更强大
than those of the United States.
如果我们想要和平 就必须依靠我们的力量
If we desire peace, the way to achieve it is through our strength.
我们如今是地球上最后的希望
We are today, the last best hope of man on Earth.
我们已向太阳敞开心扉
We who have thrown the windows of our souls open to the sun.
所有仰望天空 凝视苍穹的人们
The eyes of all people are upon us as they look to the heavens,
一抬头就能看到我们
to the highest hill in the sky,
我们在那建造了一座城市
where we have built a city
给世界带来自♥由♥的光芒
that will bring the light of freedom to the world.
詹姆斯敦殖民地
1983年5月21日
别再来派对了 拜托
Not another party, please.
他们上周在这里给我开了生日派对
They already gave me a birthday party up here last week,
下周还要给我来个惊喜送别派对
and they're giving me a surprise going-away party next week.
这可谈不上是惊喜
That's not much of a surprise.
在这里保守秘密太难了
It's tough to keep a secret up here.
托尔参议员在拨款委员会里
Look, Senator Tower is on the Appropriations Committee.
我知道
I know.
我以为派对是他自己的想法
And I think this party was his personal idea.
他的幕僚长说请柬都是他手写的
His chief of staff said he handwrote the invitation.
拜托 至少你知道会有个不错的吧台
Come on, at least you know it'll have a great bar.
好吧 但告诉他们必须是接风派对
Okay. But tell them it has to be a welcome home party,
休斯顿 安全连接
不能是生日派对
not, I repeat, not a birthday party.
我不想再看到任何标语或是横幅
I don't wanna see any more signs or banners
或是刻着40岁的木制马克杯了
or tiki mugs with the big 4-0 painted on them.
他们开的是夏威夷式派对吗
They did the whole luau thing?
这是传统
Tradition.
我应该能说服他们
I'm sure I can talk them into it.
我觉得更应该庆贺你的新工作
I think it's more about celebrating the new job
而不是你迅速衰老的岁月
than your rapidly advancing years.
真谢谢你啊
Thank you for that.
你不去换衣服吗
Aren't you gonna suit up?
时间挺紧的
Cutting it pretty close.
我这次留守基地
I'm staying inside this time.
真的吗
Really?
两周不见天日 你不打算看看太阳升起吗
Two weeks of darkness, and you don't wanna see the sun come up?
我见过了
I've seen it.
数都数不清了
More times than I can remember.
下一任基地指挥官和他们出去了
The next base commander went out with them,
我想让他在我下周交出钥匙之前
and I wanted him to get a chance to bond
有个机会和大家拉近关系
before I hand the keys over next week.
大家现在都在外面享受
So, while everyone else is out enjoying the show,
整个基地现在只有我自己
I'll have the whole base pretty much to myself
可能这是最后一次了
for what will probably be the very last time.
我想享受每一分钟
And I intend to enjoy every minute of it.
那我就不打扰你了
Then I won't keep you.
爱你
Love you.
也爱你
Love you too.
十分钟 计时
Ten minutes. Mark.
我有表 沃博
I have a watch, Wubbo.
我不需要你来计时
I don't need you to be timekeeper
只因为你没什么有趣的事可做
just 'cause you don't have anything interesting to do.
我的事情还挺多的
I have plenty to do.
现在我正操纵探测器
Currently, I'm maneuvering the rover
来找到拍摄日出的绝佳位置
for the best position to capture the sunrise.
我对天发誓 沃博
I swear to God, Wubbo.
你透过镜头看外面的时间
You spend more time looking through that camera
比你看月球的时间还多
than you do actually looking at the moon.
但我今天要拍点特别的东西
But I will be shooting something special today.
还没有人从沙尔克顿陨石坑西沿
No human has ever seen the sunrise
那雄伟的双峰之间看过日出呢
through the glorious twin peaks of the western rim of Shackleton.
一定要告诉阿姆斯特丹的所有女孩子们
Be sure to tell all the gals back in Amsterdam
阿波罗37号♥将这雄伟的双峰命名为了
that Apollo 37 named those glorious twin peaks
七十年代非常著名的一部喜剧片
《拉文和雪莉》里的两个角色
兰尼和斯桂吉
Lenny and Squiggy.
我不会说那个的
I'll not be mentioning that.
剧集 | 为了全人类 | 导航列表