剧集 | 芝加哥律政(2017) | 导航列表
没有 没见过
No, I don't think so.
见过 他和第一个人一起来的
Yeah, he was here with the first guy.
你听到他们说什么了吗
You happen to hear what they were talking about?
我当时有点忙 他们有麻烦了吗
It was kinda busy, you know? Are they in trouble?
谢谢
Thanks.
我说谎是有原因的
I had a good reason to lie to you.
是吗 说说看吧
Yeah? We're really looking forward to hearing it.
我现在需要给律师打电♥话♥吗
Should I call my attorney now?
你若能解开误会 就不用打了
Hey, you clean up the lie, you won't need to.
做得好
Nice.
好吧 科迪是我的朋友
Okay. Cody's a friend.
他状况很差
He called in a bad state.
再也受不了了
He can't take it anymore.
癌症 债务
The cancer, the money.
他想给孩子留下点什么
He wanted there to be something left for his kid.
所以他告诉我他会做个了结
So he tells me he's gonna end it all.
-他向你借钱了 -没有
- Did he ask you for money? - No.
不 他是个有自尊心的人
No, he was a proud guy.
有自尊心 也很傻
Proud and stupid.
我会尽我所能帮助他的
I would've given him whatever he wanted.
你们去哪儿了
Where'd you go?
当地一家叫厄尼的酒吧
Local joint called Ernie's.
我当时认为他真正需要的是
See, I thought maybe what he really wanted
找个人倾诉
was to talk it out.
我们聊了天 我觉得一切都很好
We shot the breeze. I thought everything was fine.
所以我回到农场继续工作
So I went back to work at the farm.
你知道 要是在一开始就告诉我们这些
You do realize your life would be a lot easier
你也不会遇到这么多麻烦
if you told us all that from the get-go.
当我听说他死了
When I heard he was dead,
我很肯定你们会怪罪我
I thought for sure you people would blame me.
看来我是对的
And it looks like I was right.
天呐
Holy crap.
大人物啊 重头戏来了
The big guns, huh? The heavy artillery.
我也很高兴见到你 贝克特先生
Good to see you too, Mr. Beckett.
-坐在桌子的那一边 -好 我有罪
- On that side of the table. - Yeah, fine. I'm guilty.
尊重朋友最后的要求也是罪
Guilty of honoring a friend's last request,
他让我替他保密
keeping his confidentiality.
科迪手中你店铺的收据
Cody's receipts from your store,
一般人都能看出那是假的
it didn't take Steve Jobs to figure out they were fake.
也许是调查员离开后
Probably cooked them up
你才准备的
the moment my investigators walked out of there.
你用肉来收买♥♥他
You were paying him off for something in meat.
还有现金
And cash.
我想知道原因
I wanna know why.
各就各位 预备
On your mark. Get set.
给我的律师打电♥话♥
Call my lawyer.
盖尔
Gail?
彼得
Peter.
-你看起来不错 -你不用骗我
- You look good. - Eh, you don't have to lie.
我在调整
I'm managing.
我妈妈看到一则基♥督♥教相亲网站的广♥告♥
My mom saw a commercial for one of those Christian dating sites.
她认为我该开始新生活了
She thinks it's time for me to move on.
一个高中学历的寡妇
Widow with a high school education
想找一名和猪打交道的男人
looking for a man who works with pigs.
她不了解
She doesn't understand.
保罗的高中橄榄球衫
Paul's high school football jersey--
那晚他死时穿得那件
the one he was wearing the night he died--
我把它放在床头
I keep it beside my bed.
我无法放下这一切
Can't bring myself to get rid of it.
你不该觉得内疚 盖尔
You shouldn't feel guilty, Gail.
你也不该
Neither should you.
我收到了你的圣诞卡片
I received your Christmas cards.
我想回你的 但是
I meant to write back, but--
发生了些事情 未必最后能成立
Something's come up. It may not be anything,
但我们正在调查贝克特
but we're investigating Beckett.
我以为法律上你不能这么做
I thought you couldn't, legally.
是关于另一件事的
It's on another matter.
-他烧了其他的农场 -到不是
- He burned down another farm? - Not quite.
我想问问
I know it's a long shot,
你印象里保罗有没有提到过
but do you remember Paul ever mentioning
一名叫泰德·科迪的警♥察♥
a police officer named Ted Cody?
但我可以
But I could.
我什么都愿意说
I'd say anything.
抱歉
I'm sorry.
那个人应该进监狱
That man should be in prison.
我能问你点事吗
Can I ask you something?
抱歉
Sorry.
什么事
What?
那个纵火案的裁决
The verdict in the arson case.
出了什么问题
What went wrong?
我有事实证据
Um, I had the facts on my side.
我有相关法律规定 但我还是输了
I had the law on my side, but I still lost.
每个人都有输的时候
Nobody bats a thousand.
不 不是因为那个
No, it's not that, I--
我父亲曾是一名东区助理地方检察官
My dad was an ADA back East.
我知道你父亲是谁
I know who your dad is.
以前 如果他的审讯日程允许
He use to love coming to my games
他很喜欢来看我的比赛
when his trial schedule allowed it.
他坐在同一个位置
He sat in the same seat.
当时我大四 打城市季后赛
It was my senior year. City playoffs.
他取消了所有安排
And he canceled everything.
保证每场比赛都到场
Promised he'd be at every game.
他也确实来了 坐在那个位置
And there he was, sitting in that same seat.
我们打进了决赛
And we made it to the finals.
我上场投球 那是第六盘的最后一轮
I'm on the mound. It's the bottom of the 6th.
我往看台上看
I look up in the stands...
他位置上没有人
and his seat's empty.
连着三天都没见着他
I didn't see him for three days.
他后来打过电♥话♥ 但我没接
Sure, he called. But I didn't answer.
真是混♥蛋♥啊 是吧
Screw him, right?
后来知道他接到一桩谋杀案
Turns out he caught a homicide.
十岁小女孩被害
A ten-year-old girl.
等终于回家了 他对我说
When he finally got home, he said to me,
"将来某天 你会遇到某个人
"Someday, you'll meet someone who's lost
"失去了生命中最为重要的事物
"The most important thing in his or her life.
"假如你不采取行动缓解他们的痛苦
"And if you don't do something to ease their pain,
那你活着还有什么意义"
then what good are you?"
马库斯太太
Mrs. Marcus.
-劳拉 -太震惊了
- Laura. - Color me shocked.
-有什么发现 -找到刀了
- What do you got? - They found the knife.
-谁 -当地警♥察♥ 琼西警官
- Who? - A local cop. Officer Jonesy.
他去翻垃圾堆 挖到宝了
He went dumpster diving and struck gold.
-有指纹吗 -有四处
- Prints? - Four point match
和约翰·贝克特先生吻合
to Mr. John Beckett.
逮捕那个混♥蛋♥
Arrest the bastard.
贝克特肉铺
搞什么
What the hell?
-我给你留了上等牛排 -谢谢
- I saved the nice porterhouse for you. - Thank you.
泰勒先生会喜欢的
Mr. Tyler's gonna love it.
泰瑞 把那块包起来
Terry, wrap that one up.
约翰·贝克特 你被捕了
John Beckett, you're under arrest.
我终于有机会说这句话了
I've been waiting a long time to say that.
什么罪名
For what?
谋杀泰德·科迪 想起来了吗
Does the murder of Ted Cody ring a bell?
你别逗了
Oh, you gotta be kidding me.
你有权保持沉默
You have the right to remain silent.
但你所说的每一句话都将成为
Anything you say can and will be used against you
呈堂证供
in a court of law.
你有权请律师
You have a right to an attorney.
如果无力负担 会给你指派一位
If you can't afford one, one will be appointed to you.
各位 这是误会
剧集 | 芝加哥律政(2017) | 导航列表