剧集 | 致命女人 | 导航列表
突然间却又开始吸上了
and then suddenly he's not?
不 我需要知道究竟是怎么回事
No, I need to know what happened.
当然了
Of course.
我也想帮忙 但这真的是最好的计划吗
And I want to help, but is this really the best plan?
你这是什么意思
What do you mean?
你还记得你之前觉得
Look, you remember how you felt when you thought
我和伊莱在合伙对付你 你是什么感觉吧
that Eli and I were ganging up on you.
如果他觉得我们两个合起伙来对付他
How is he gonna feel if it... if it seems like
他又会是什么感觉
we're ganging up on him?
那你建议我们该怎么做
So what do you propose we do?
给我几天时间 我会跟他讲道理 说服他
Give me a few days and I'll reason with him.
你真的觉得你有能力说服他吗
You really think you can talk him into this?
相信我 我会说服他的
Trust me. I'll get through to him,
他会回到家中
he'll come home,
我们又可以成为一家人了
and we'll all be a family again.
瞧瞧这是谁来了
Look who's here!
卡尔 这是希特维尔夫妇
Karl, it's the Sitwells!
你们从苏格兰回来了
You're back from Scotland, I see.
我们还要跟雷克斯和朱莉一起享用晚餐
And we're meeting Rex and Julie for dinner.
他们应该随时都有可能到
They should be here any second.
我爱她 她觉得我很美
Oh, I love her. She thinks I'm pretty.
我们都觉得你很美
We all think you're pretty.
但她会大声说出来
But she says it out loud.
这样吧 等他们到了以后
Tell you what... when they get here,
不如你把他们带去我们那桌吧
why don't you bring them over to our table?
我们一起用餐
We'll dine together.
好极了 那你们就可以跟我们说说
Wonderful. Then you can tell us
你们对于艾米的奢华婚礼的安排了
about your plans for Amy's lavish wedding.
我们太激动了 简直迫不及待
We're so excited. We can't wait.
我也迫不及待
I can't wait, either.
迫不及待让婚礼早点结束
For it to be over.
是啊 我也是同样的想法
Yes, I was thinking the same thing.
我们是很糟糕的人吧
Oof, are we terrible people?
才不是 婚礼是很累人的
No. Weddings are exhausting.
再说了 我们得节省精力
Besides, we need to conserve our energy
用来陪我们的男性情人
for our male lovers.
至少你的情人没有比新郎更年轻
At least yours isn't younger than the groom.
是啊 我觉得新娘的继父
Yeah, I think the, uh, stepfather of the bride
至少该找一个与他年龄相当的男友
should have at least an age-appropriate boyfriend.
就当我老传统吧 但我就是这么想的
Call me old fashioned, but I just do.
卡尔 你脸上这是什么
Oh, Karl. What's that on your face?
什么
What?
天呐 你化了妆吗
Oh, my God, are you wearing makeup?
没你的妆浓
Less than you.
你真是彻底放飞自我了
You really are spreading your wings.
我觉得我出国的时机刚刚好
I think I'm leaving the country in the nick of time.
-我去洗手间了 -我给你叫一杯螺丝锥鸡尾酒
- I'm off to the ladies' room - I'll order you a gimlet.
萨蒙妮
Simone?
嗨
Hi.
你是本奈特医生的妻子 对吧
Uh, you are Dr. Bennett's wife, right?
我叫莫琳 同时我也在他的诊所当护士
Maureen. I also work in his practice as a nurse.
那可真好啊
Well, isn't that nice?
我真的有点难以启齿
I don't know quite how to say this.
但是 你知道你丈夫是同性恋吗
But... do you know your husband's a homosexual?
是的 我知道
Yes, I know.
你这不说得挺直接的嘛
And you said it just fine.
我知道这不关我的事
I realize it's none of my business.
我只是想当个好人
I'm just trying to be a good person.
跟所有好人一样 你就是迫不及待地告诉我这事
And like all good people, you just couldn't wait to tell me.
我要走了 你尽情地补妆吧
I'm going now. Feel free to adjust your halo.
卡尔跟你说了他病了吗
Has Karl told you he's sick?
什么
What?
看来还没有
I can see he hasn't.
卡尔才没病
Karl isn't sick.
他三天前去我丈夫那里就诊了
He saw my husband three days ago.
他也患上了在同性恋男子群体中肆虐的那种疾病
He has that new disease that all the gay men are spreading.
你在说谎
That's a lie.
他是我丈夫见过的第三位患者
He's the third man my husband's seen who's had it.
前两个都已经死了
The first two are dead.
我很遗憾 我只是觉得你应该知道
I'm so sorry. I just thought you should know.
我懂 我懂 我懂
I know, I know, I know,
我知道这听起来难以置信
I know, I know it sounds unbelievable
并且很荒唐 但麻烦稍微忍♥耐下..
and faintly ridiculous, but bear with me on this...
你好啊 亲爱的 你来的正是时候
Oh, hello, darling. It's perfect timing.
我正在跟大家说我们的威尼斯之旅呢
I was just telling everyone the story of our trip to Venice,
你不小心把那个船夫撞进水里了
when you accidentally knocked that gondolier into the water.
这事是真的吗
Now, did that really happen?
还是卡尔在瞎说
Or is Karl just embellishing?
没有 那种事情卡尔不会撒谎的
No, that-that's not the kind of thing Karl would lie about.
然后他浑身湿漉漉的
So, there he was, dripping wet,
肚子里装满了威尼斯大运河的水
hacking up great lungfuls of the Grand Canal,
我意识到一个人想保持体面
and I realized it's very difficult
是一件很难的事情
to maintain one's dignity...
-嗨 早上你到哪里去了 -出去了
- Hey. Where have you been all morning? - Ah... out.
做事情 准确说是做好事
Doing stuff. Doing great stuff, in fact.
跟我到外面来 我有东西要给你看
Come with me outside. I've got something to show you.
-来吧 -你昨晚都没上♥床♥
- Come on. - You never came to bed last night.
你有睡觉吗
Did you get any sleep at all?
没有 我发现不停吸食可♥卡♥因♥
No. No, it turns out one of the side effects
有一点副作用就是 人会有点失眠
of near-constant cocaine use is a wee bit of insomnia.
来吧
Come on.
-哇 -看到了吧
- Oh! Wow! - Right?
你喜欢吗
You like it?
-这个 是你买♥♥的吗 -没错
- It... uh... you bought this? - I did.
准确地说是美国运通信♥用♥卡♥买♥♥的
Well, uh, technically American Express bought it.
但是我的稿酬一进账
But that bill's gonna get paid
我就会用那笔钱偿付
the second my first script payment comes through.
你喜欢吗
You like it?
听着 我知道你最近非常辛苦
Look, I know you've been working really hard,
我也明白你想奖赏自己
and I get that you'd want to treat yourself...
自己 不是
Me? No. Whoa.
不 不是的 这不是给我买♥♥的
No, I didn't... This isn't for me.
你给我买♥♥了一辆车
Y-You bought me a car?
是的
I did.
-不会吧 -不骗你
- Shut. Up. - I won't.
这是我对你的感谢
This is me saying thank you.
-为了什么 -天哪 为了一切
- For what? - My God, for everything.
为了你在剧本上给予我的帮助
For all the help you gave me with the script.
为了你在泰勒发疯时 对我的支持
For standing by me when Taylor lost her mind...
天哪 泰勒不会高兴的
Oh, God... Taylor's not gonna like this.
你知道吗 这件事泰勒无权插手 好吗
Well, you know what? Taylor doesn't get a vote, okay?
看起来很贵 你确定吗
It looks expensive. Are you sure?
我给你承诺过 对吗
Well, I made you a promise, right?
我说过等钱进账了
I said when this money came through,
我会照顾你的
I would take care of you.
我生活中有很多人给我许下过承诺
People have made me a lot of promises in my life.
但之前都没人能够遵守
Nobody's ever kept one before.
这是我兑现我的承诺
Well, this is me keeping mine.
而这仅仅是开始
And this is just the beginning.
那么...你喜欢吗
So... do you like it?
太棒了
It's perfect.
一直向前面直走
Just keep going straight.
我做了点功课
So I've been doing some research,
找了些孕妇可以做的工作
finding jobs a pregnant woman can do.
我已经有工作了
I already have a job.
要生产的女人不该做整天站着的工作
You shouldn't be on your feet all day when you're expecting,
不过别担心 对于你这样情况的女孩
but don't worry. There are plenty of ways
还是有很多方法谋生的
a girl in your condition can make a living.
是吗
Are there?
当然了 你可以去保龄球馆做保龄球摆放员
Sure. You could be a pin setter in a bowling alley.
剧集 | 致命女人 | 导航列表