剧集 | 白教堂血案(2009) | 导航列表
他说他是你父亲
He says he's your father.
你好大的胆子
How dare you!
-我不是故意无礼的 -她习惯了
- I didn't mean to be rude. - She's used to it.
是我的错 我们不该去
It was my mistake. We shouldn't have gone.
她有一条信息要带给你
Look,... um.... she had a message for you,
你♥爸♥爸给你的信息
from your dad.
她不肯告诉我信息的内容
She wouldn't tell me what it was
所以我让她给你写下来了
so I got her to write it down for you.
-你确定吗 -我知道上面写着什么
- Are you sure? - I know what it'll say.
"我爱你 儿子"或者"我为你感到骄傲"
"I love you, son," or, "I'm proud of you."
你为什么不想看呢
Why wouldn't you want to see that?
他生前没说过类似的话
He didn't say things like that.
这是个骗局 迈尔斯
It's all a con, Miles.
利用绝望者的内心动摇
A cynical way to exploit the desperate,
我不会中计的
and I'm not falling for it.
如果真是我爸爸的口信
If it was from my father,
就会是 "快继续工作
it'd be something like, "Get on with your bloody job
别在骗子身上浪费时间"
and stop wasting time on cranks."
他是警♥察♥ 不会原谅愚蠢
He was police. He didn't suffer fools.
好吧
All right.
头儿
Boss!
瞧瞧这个
Look at this.
这是哪来的
What's this from?
你知道我借了胡珀的摄像机吧
You know I borrowed Hooper's camera?
我晚上把它藏在警局各处
I've been hiding it round the station at night.
瞧
Look.
-她是不是出席了巴肯的新书发布会 -对
- Wasn't she at Buchan's book launch? - Yeah.
现在她在警局里
And now she's in the station,
凌晨三点被抓个正着
caught in the act at three am.
她在干什么
In the act of what?
一看便知
Let's go and find out.
这里
It's in here.
这是原始系统的老旧管道
These are old pipes from the original system.
现在没人进行维护了
No one maintains them any more.
也许他们只是忘了
They've probably just forgotten about them.
瞧啊 她到处钉上了钉子
Look, she's banged nails in everywhere.
看起来像漏了好几周水
This water looks like it's been leaking for weeks.
这是搞破坏
This is sabotage.
天啊
Oh! Ugh, God!
也许就是漏水导致楼下潮湿长霉的
I wonder if that's what caused the damp and mould downstairs?
也许吧 有可能
Yeah, maybe. It's possible.
看看那边 水流入了电路
Look over there. The water's been getting into the electrics.
导致了短路
You can see why it's been shorting out.
所以灯一直一闪一灭的
That's probably why the lights have been going on and off.
这肯定也是我们电♥话♥失效的原因
I'll bet that's what buggered up the phones, too.
天啊
Oh, God.
-这水简直要把我搞疯了 -她知道
- This water's been driving me mad. - She knew.
这是故意的
This was deliberate.
她知道脏水会让你心烦
She knew the dirty water would get to you.
-她怎么会知道 -这是私人恩怨
- How could she know that? - This is personal.
是报仇
It's a vendetta.
她擦掉了白板 翻了我们的办公桌
She cleaned out the whiteboards, searched our desks,
现在又这样做
and now she's done this.
迈尔斯 她只是个疯跟踪狂
Miles, she's just some crazy stalker
应该把她关起来 仅此而已
who should be in a secure facility, that's all.
让维修人员来这儿处理一下
Let Maintenance come up here and take care of this,
让警员去对付她
uniforms can deal with her.
迈尔斯 我们快走吧 这太危险了
Come on, Miles, let's get out of here. This is bloody dangerous.
梅根 你认得她吗
Meg. Do you remember her?
巴肯的新书发布会上的
From Buchan's book launch.
认得 她真是个老贱♥人♥
Yes, she was a right old cow.
你跟她聊过了吗
You spoke to her?
我当时喝了几杯
I'd had a few drinks.
她说了什么
What did she say?
她问我 为什么不担心因公殉职
Well, she asked me why I wasn't worried about dying on the job.
我觉得这问题有点过分 所以就走开了
I thought it was a bit personal so I just got away from her.
-她让你动摇了 是吧 -没有
- She wobbled you, didn't she? - No.
-真的吗 -真的
- Really? - Yeah.
那你的手呢
Then what's this hand all about,
还有不想离开办公桌
not wanting to leave your desk?
-对吧 -你说得对
- Didn't she? - Yeah, you're right.
就是她整的我心烦意乱
She started me off.
-天呐 我真是个大傻子 -不 不
- God, I'm such a mug. - No, no, no.
这得怪她
That's what she does.
她一副和善的样子接近你
She comes over like a sweet old lady
然后给你灌输一个想法 像毒药一样蔓延
and she places an idea in your head, like poison.
-看看这个 -很眼熟嘛
- Have a look at this. - Hm. She looks familiar.
在你的新书发布会上出现过
Yeah, from your book launch.
对了 没错
Oh, yes, that's right.
她不怀好意 肯定也找你搭话了
She's a proper wind-up merchant. She must've had a go at you.
我想想 那晚够忙的
Let me think. It was a very busy evening.
我给她签了本书 不过不记得她说什么了
I signed a book for her but I can't remember what she said.
-你给她签书了 她叫什么 -露西吗
- You signed a book for her? What was her name? - Lucy?
仔细想想 事关重大
Think! It's important.
知道了 别急啊
All right, give me a moment.
送给罪案迷同好
Er... "From one crime friend to another..."
路易丝·艾弗 就叫这个
Louise... Iver. That's it.
-路易丝·艾弗 -路易丝·艾弗
- Louise Iver. - Louise Iver.
曼塞尔 你记得
Mansell, do you remember--
我们应该集中精力找乔茜
We should all be focused on finding Josie.
我们已经知道这女人的名字了
No. We've got a name for this woman now.
她给我们的调查带来的麻烦已经够多了
She's caused enough disruption to this investigation already.
-别再被她分心了 -她不是单纯的跟踪狂
- No more distractions. - She is not just a stalker.
不止于此 她是个大祸害
She's something more, something much worse!
迈尔斯 让警员拿照片出去盘查
Miles, just give the photo to the circulation unit
继续干正事
and get back to work.
是谁
Who's there?!
你们回来了
You're back!
你没事吧
Are you OK?
你瞧
Look, look.
路易丝·艾弗把六根这样的钉子
Louise Iver banged six of these
敲进了楼上的水管
into the water pipes upstairs,
可在本地的五金店
but you can't go into your local hardware store
根本买♥♥不到这样的钉子 那她从哪搞来的
and buy nails like these, so where'd she get 'em?
梵蒂冈的礼品店吗
The Vatican gift shop?
有那种感觉 是吧
That's what it looks like. Don't you think?
上面可没写骷髅地[耶稣受难地]制♥造♥
Well, it doesn't say Made in Calvary.
-她可能是在哪随手拿的 -不会
- Maybe she just found them lying around? - No, no, no.
这个很古老了
This is old.
非常非常古老
This is very old.
并非所有的东西都是圣物
Not everything is a holy relic.
-有时候钉子就是钉子 -她也很老了
- Sometimes a big nail is just a big nail. - And she's old, too.
讨论女士的年龄可不礼貌了
Now, it's not polite to discuss a lady's age.
行了 行了 我直说吧
All right, all right. I'll say it.
这里每一个标记都与一桩谋杀案有关 对吧
Each of those dots is linked to a murder, right?
是
Yes.
万一
So what if...
所有的凶手都是
each of the murderers was compelled
受人煽动呢
to commit their crimes by a provocateur?
会不会是有人给他们灌输了那些想法呢
What if someone placed the idea in their heads?
路易丝·艾弗吗
Louise Iver?
她去过华盛顿的面包店
She visited Washington's bakery.
她会不会跟他说他被诅咒了
Did she tell him that he was cursed?
而且你说过
And you told me
有人跟迪戈里聊过人皮书的事
that someone else was talking to Diggory about books of skin.
如果是她呢
What if it was her?
有意思 当然了 有可能
Interesting. Well, it's possible.
如果她年复一年地在干这事呢
And what if she's been doing it for years and years and years?
看 马修·霍普金斯
Look, Matthew Hopkins,
"搜巫大将军" 某次审判的现场
the Witchfinder General, at one of the trials.
剧集 | 白教堂血案(2009) | 导航列表