剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
With all due respect,
我被要求找到杀害艾达·雷戈的凶手
I was asked to find Ida Rego's killer.
如果这个部门有人伪造了证据…
If someone in this service manufactured evidence...
你没有证据…
You have no proof...
支持这一指控
..to back up that allegation.
有没有可能她是被这里的人杀的
Isn't there any chance that she was killed by someone here,
为了诬陷黑他
to smear him?
让他闭嘴
To silence him.
完全不可能
No chance at all.
您怎么这么确定
How can you be so certain?
因为她是我们的特工
Because she was our agent.
艾达·雷戈
Ida Rego?
非常感谢
Merci beaucoup.
部里付钱给她 让她和参议员亲近
She was paid by the Ministry to become intimate with the senator.
花时间和他在一起
Spend time with him.
报告他的动向…
To report on his movements...
他的联♥系♥人…
..his contacts...
付钱的
Paid?
是你们帮她开创了事业
You were the ones who helped launch her career.
年轻女子 聪明 迷人
Young woman, bright, attractive.
每个人都想和她在一起
Everyone wants to be seen with her.
参议员喜欢她做陪伴
The Senator enjoys her company,
很快就喜欢上了她
he quickly takes a fancy to her.
所以…
So...
我们找她
..we made an approach to her.
达成协议
A deal was struck.
监视阿德勒吗
Keep a watch on Adler?
告诉我们他在资助谁
Tell us who he's financing.
作为回报
And in return,
我们会帮助你在科勒电影厂开启职业生涯
we help you launch a career here at Koller Studios.
是的
Yeah.
结果她死了
Then she died.
你决定利用它
And you decided to capitalise on it.
改变计划
Alter the plan.
陷害他
Implicate him.
让他看起来好像有责任
Make it look as if he was responsible.
我想这次会面应该结束了
I think this meeting is now at an end.
她的包呢
Ah...what about her bag?
有人偷了它
Someone stole it.
里面有什么东西能把她和你联♥系♥起来吗
Was there something in it that linked her to you?
不是我们
It wasn't us.
我们没有拿走
We didn't take it.
我们猜凶手是一个扒手
She was the victim of a pickpocket, we assume.
怎么啦 督察
What? Inspector.
然后这个小偷 这个扒手
And then this thief, this little pickpocket,
说他有犯罪的证据
said he had evidenceof a crime.
你认为他说的是艾达的包吗
You think he was talking about Ida's bag? Uh-huh.
我们需要尽快找到他
We need to find him, and quickly.
他一定在这附近 马克斯
He must be here somewhere, Max.
嘿
Hey.
等等
Wait.
等等 嘿
Wait. Hey!
等等 等等 等等
Wait, wait, wait.
我不想伤害你
I don't mean you any harm.
请坐
Sit, please.
我们确实想要知道你的朋友在哪里
We really need to know where your friend is.
他不会回来了
He's not coming back.
什么意思
What do you mean?
他离开了我
I mean, he left me.
把我遗弃在街上
Abandoned me in the street.
他赚了一些钱
He came into some money.
从哪里赚的
Where from?
他偷了一个包
Some bag he stole.
里面有信
There were letters inside.
值钱的信
Valuable letters.
什么信
What were they?
私人信件
Personal messages.
爱的宣言
Declarations of love.
他说
He said
他要把它们卖♥♥回给作者
he was going to sell them back to the writer.
接下来我知道的就是…
And the next thing I knew...
他已经拿到了钱…
..he's got hold of the money...
靠卖♥♥它们 就像他说的
..sold them, like he said.
然后他就不见了
And he was gone!
这些信 你还记得什么吗
Do you remember anything about these letters?
它们属于某个名人
They belong to someone famous.
一个女演员
An actress.
告诉我们
Tell us everything.
它们写了什么
What was in them?
签名是…
They were signed...
“一个创造奇迹的人”
.."A man who works miracles."
这值得查查 奥斯卡
It's worth checking, Oskar.
督察
Inspector?
我们需要再看一遍这部电影
We need to see the film again.
那儿
There.
你没事儿吧
Are you all right?
我只是感到非常震惊…
I'm just terribly shocked...
他在那
There he is.
那天在她身边
By her side that day.
他是谁
Who is he?
一个创造奇迹的人
The man who works miracles.
一个治愈失明的人
The man who cures blindness.
哦 马克斯 是你
Oh, Max, it's you.
我能和你谈谈吗 教授
I wonder if I could talk to you, Professor?
私下谈谈
In private.
关于你妹妹的事吗
Is it about your sister?
我们一起吃晚饭
We are having dinner together.
我想你知道的
I assumed you knew.
“一个创造奇迹的人”
"The man who works miracles."
你这样称呼自己
That's what you called yourself.
在信中
In your letters.
我不明白
I don't understand.
我想你明白的 教授
I think you do, Professor.
你和你的病人艾达·雷戈有染
You had an affair with Ida Rego, your patient.
什么时候开始的
When did it start?
她来看病之后
After she came here?
你治好她之后
After you cured her?
然后发生了什么
What happened then?
你想分手
You tried to break it off.
但…
But...
那位女士不习惯被拒绝
..the lady wasn't used to being turned down.
然后她告诉你
And then she told you
有关毒笔信的事
about the poison-pen letters.
阿姆泽尔粉丝写来的仇恨邮件
The hate mail from Amsel's fan.
突然间你有了一个想法
Suddenly, you had an idea.
教授 你送了她那瓶酒
And you sent her that wine, Professor.
你看
Here you are.
在电影中拥抱着她
In 35mm nitrate film, hugging her.
亲吻她
Kissing her
不是她的医生…
not her doctor...
而是她的爱人
..her lover.
照片不会说谎 教授
The pictures don't lie, Professor.
这太疯狂了
It was madness.
这对她来说一定是一种习惯
It must have been a practised routine for her.
想必有很多男人都为之倾倒
So many men must have fallen for it.
很多人都被她迷惑
So many were ensnared by her.
这只是一段短暂的恋情 但我知道这是不明智的
It was only a brief affair, but I knew it was injudicious.
但我知道这是不明智的
but I knew it was injudicious.
我试图分手
I tried to break it off.
一切都结束了
It's over!
我很担心自己的处境
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表