剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
那又如何 人们更喜欢
So what? People prefer it.
利奥波德施塔特警♥察♥局
Leopoldstadt Police.
出♥售♥二手珠宝并不违法
It's not illegal selling second- hand jewelery.
你还记得那些买♥♥它们的女人吗
Do you remember anything about the women who bought them?
谁都可能是
Could be any one of a thousand women.
人们喜欢便宜的古董
People pick up antiques on the cheap.
有没有人在附近闲逛
Has anyone been hanging around?
和来这里的女人搭讪
Perhaps chatting to the women who come here?
嘿 我不管闲事
Hey, I mind my own business.
听着 三个女人死了 被残忍♥地谋杀了
Listen. Three women are dead, brutally murdered.
我们只知道共同点是
All we know they have in common is
有两个来你的摊位
that two of them came here to your stall
买♥♥了戒指
and purchased rings from you.
我什么都不知道
Look, I don't know anything.
跟我们说说这些戒指
Tell us about the rings.
你是怎么得到它们的
How do you come by them?
某人拿来给我的 - 某人
Someone brings them to me. - Someone?
我不知道他的名字
I don't know his name.
我们分了钱
We split the money.
他从哪里拿到的
And where does he acquire them?
摊主告诉我们有人拿来卖♥♥给他
The stall owner told us someone brings them to him to sell.
一个为仵人'肖普'干活的人
A man who works for a Funeral Director. 'Schopp'.
探长 这太荒谬了
Inspector, this is preposterous!
一点不荒谬 完全有道理
Not at all. It makes perfect sense.
这里有人决定兼♥职♥赚钱
Someone here has decided to make some money on the side,
出♥售♥从尸体上偷来的珠宝
selling jewelery stolen from corpses.
我不相信…
Look, I refuse to believe that...
我们不是来调查盗窃案的 肖普先生
We're not here to investigate the thefts, Herr Schopp.
那不是我们关心的
That's not our concern.
他在珠宝摊附近闲逛 搭讪女性
He started hanging around the jewelery stall. Meeting women.
然后这些女性成为谋杀受害者
Women, who then became murder victims.
一个人沉迷于死亡
A man obsessed by the nature of death,
沉迷于美 自称为艺术家
the nature of beauty. He calls himself an artist.
谁在这里为尸体化妆
Who paints the corpses here?
施普伦格在哪里
Where is Sprenger?
这些先生们要见他
These gentlemen need to see him.
我让他早点走
I let him go early.
他打扮得很时髦
He was dressed up smart.
看起来他有约会
Looked like he had a date.
嘿 干什么 - 他最后一次来这里是什么时候
Hey! What the hell? - When was he last here?
谁 - 别跟我玩游戏
Who? - Don't play games with me!
在他把偷来的东西卖♥♥给你之后
He hangs around here to meet women,
他会在这里闲逛以搭讪女人
after he's sold you the stolen pieces.
最后一个跟他说话的女人
The woman! The last woman he spoke to?
她是酒馆的服务员 酒神酒馆
She's a waitress at the Tavern, The Bacchus Tavern.
他们会有她的地址
They'll have an address for her.
你来了 帅气的王子
Here you are. My handsome prince.
离她远点
Get away from her!
利伯曼医生我等了这么久才和你当面交谈
Doctor Liebermann. I've been waiting such a long time to talk to you in person.
可惜不是好时候 斯普伦格先生
A shame it couldn't be under more salubrious circumstances, Herr Sprenger.
你明白 对吗
You understand, don't you?
我不是怪物 这是我送给她们的礼物
I'm no monster. It's a gift I'm giving them.
那三个女人并不漂亮 施普伦格
Those three women aren't beautiful, Sprenger.
她们现在是蠕虫的食物
They're food for worms now.
你要为你对她们的所作所为付出代价
You're going to pay for what you've done to them.
去追 去吧 马克斯
Go! Go, go, Max!
马库斯·施普伦格
Markus Sprenger?
在绍普父子做敛尸官
Worked as an embalmer. Schopp and Sons.
呃 你们是怎么找到他的
And er, how did you track him down?
你们…你们怎么找到他的
How... how did you find him?
他很粗心 兼♥职♥赚钱
He was careless. Making money on the side,
从尸体上偷珠宝
stealing jewelery from corpses.
哦 有意思
Oh. Interesting.
把珠宝卖♥♥给了市场广场的一个商人
Sold the jewelery to a dealer in The Market Place
然后监视摊位
and then watched the stall.
一些女孩从那里买♥♥戒指
Some of the girls bought rings from there.
他就是这样找到她们的
That's how he found them.
好吧 恭喜你们
Well, well, congratulations.
干得很好
Excellent result.
我们将召开新闻发布会
We shall call a press conference.
他在哪里
So, where is he?
哦 别 求求你们不要告诉我…
Oh, no, oh, no, please, please don't tell me...
埃琳娜 我需要你帮我办件急事
Elena? I need you to run an urgent errand for me.
今晚这些需要送到医院
These need to be delivered to the hospital. Tonight.
告诉门口的警官他可以离开了
And tell the officer on the door he can leave.
先生 我… - 没关系相信我
Sir, I... - It's fine. Trust me.
医生
Doctor.
施普伦格先生 晚上好
Herr Sprenger. Good evening.
你知道我会拜访你吗
Did you know that I would visit you?
我想也许你会
I thought perhaps you might.
我已经打发我的管家走了
I've... sent my housekeeper away.
清空了我的日程
Cleared my schedule.
所以
So,
这是从什么时候开始的
when did it begin?
这个…强迫症
This... compulsion?
我想了解你
I want to understand you.
告诉我一切
Tell me everything.
我想是在我小的时候
I suppose when I was a boy.
十三岁
Thirteen years old.
一个我爱的女孩 她突然离开了我
A girl that I loved, she was taken from me suddenly.
那个孩子是怎么成为杀手的
And how did that child become a killer?
玛蒂尔达 - 第一个受害者
Mathilda. - The first victim?
你在普拉特旁边的珠宝摊遇见了她
And you met her at the jewelery stall by the Prater?
她的脸…她太像她了…
Her face... she was so like her...
就像我死去的天使
like my angel who died.
你杀了她之后…
And then after you killed her...
你有那种感觉吗
you got a taste for it?
上次见面时 你说“三个受害者”
You said, "three victims." When we met before.
没有三个
It wasn't three.
我回来是为了告诉你 医生
I came back here to tell you that, Doctor.
玛蒂尔达 阿黛尔 塞尔玛
Mathilda, Adele, Selma.
我不认识她
I don't know her.
塞尔玛是谁
Selma. Who is she?
你说你没有杀她
Are you saying you didn't kill her?
没有 你弄错了
No, you have made a mistake.
杀人手法完全一样
The method of murder was exactly the same.
有人在模仿我
Someone is walking in my shadow.
有人在利用我的名声
Someone climbing on my shoulders! Using my reputation!
你确定凶手模仿了你
You're quite certain the killer has copied you?
对我来说 死亡是艺术
To me, death is art.
我不会让一些业余爱好者玷污我的名声
I won't have some amateur soiling my name.
我懂了
I see.
所以这就是你今晚来这里的原因
So, that's why you've come here tonight.
你是我的信使
You are my messenger.
你会在你的下一本书中宣告我所做的一切
You will proclaim what I have done in your next book.
我要你告诉全世界
I want you to tell the world
我与这最后的谋杀案无关
I had nothing to do with this final murder.
你会那样做吗
Will you do that?
我不会成为你计划的一部分
I will not be a part of your plan.
什么
What?
我不否认…你让我着迷
I cannot deny that... you fascinate me.
但我不会参与你的游戏
But I will not participate in your game.
但你是唯一真正了解我的人
But you are the only one who truly understands me.
那些女人死了 斯普伦格先生
Those women died, Herr Sprenger.
她们的生命被你悲惨地夺走了
Their lives cut tragically short by you.
我不能告诉全世界你不是凶手
I cannot tell the world you are anything other than a murderer.
你所做的事没有荣耀可言
There is no glory in what you do.
你知道这是什么吗
Do you know what this is?
是在太平间用的
They use it in a mortuary.
斯普伦格先生… - 我想象着见你
Herr Sprenger... - I imagined meeting you.
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表