剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
He's here! He's coming!
是斯坦纳 他把自己反锁在里面
It's Steiner. He's locked himself inside.
我看到他了
I see him!
一脸复仇的表情
His vengeful face!
我要进来了 - 他知道我有罪
I'm coming in. He knows I've sinned!
上尉 你对自己做了什么
Captain, what have you done to yourself?
上尉 把刀放下
Captain, put the knife down.
他咒诅我们
He's cursed us,
我们俩
both of us!
他在我们心中投下了阴影
He has cast a shadow over our hearts!
黑豹在水面上
The panther is on the water.
黑豹在水面上
The panther is on the water.
肚子鼓鼓的
And its belly is full.
黑豹在水面上
The panther is on the water.
大夫
Doctor.
我们给他注射了吗♥啡♥来缓解疼痛
We've given him morphine to ease his pain.
吗♥啡♥会使他的感觉迟钝 他无法说话
Morphine will blunt his senses. He won't be able to talk.
也许你改天再来会更好
Perhaps it would be better if you came another day.
我比以往任何时候都更渴望和他谈谈
I'm eager to speak with him more than ever.
也许您会允许我等着
Perhaps you'll permit me to wait,
等到镇静剂作用消失
just until the sedative wears off.
你今天过得怎么样
How was your day?
不想说说吗
Don't want to discuss it?
我通常不会把工作带到餐桌上
I don't usually bring my work to the dinner table.
你们两个呢
But how about you two?
你们今天过得怎么样
How was your day? Hmm?
汉娜 你在读什么
What have you been reading, Hannah?
只是一个古老的童话
It's just an old fairy story.
哦 我认得这本书
Oh, I recognise the book.
我想我以前读过
I think I read it before.
你也读儿童读物 但你已经老了
You read children's books? But you're old.
汉娜 别无礼
Hannah, don't be rude.
我读给我女儿听
No, I read it to my daughter.
你有一个女儿 我想见见她
You have a daughter? I would like to meet her.
我…
Oh, I...
我什么时候可以见她 求你了
When can I meet her? Please. Please.
汉娜 别再纠缠可怜的奥斯卡
Hannah, stop pestering poor Oskar.
我们吃饭吧
Let's eat.
菜要冷了
Before the meat gets cold.
晚安
Goodnight.
奥斯卡 你别走
Oskar, you are not going?
明天我得早点上班
I have to work early tomorrow.
如果你愿意可以留下来过夜
You can stay the night if you want.
也许下次吧
Perhaps another time.
对不起
I'm sorry.
我不认识你
I don't know you.
是他的使者吗
Are his messenger?
我是利伯曼博士
My name is Dr Liebermann.
我是林德小姐的朋友
I'm a friend of Fraulein Linder.
那个满脸悲伤的女孩
The girl with the sad face.
他们认为我很危险
They think I'm dangerous.
是一只必须拴起来的疯狗
A rabid dog that must be chained.
喝点水
Have some water.
为什么我被绑着
Why am I tied up?
这样做是为了保护你
It was done to protect you.
还记得今天发生的事吗
Do you remember anything that happened today?
我可以看到他来了
I can see him coming.
每天晚上 这样折磨他
Every night. Such torment him.
他
Him?
眼睛里充满了血
Eyes filled with blood.
告诉我 他是谁
Tell me about it. Who is he?
还在阴影中窃窃私语
And whispering, there in the shadows.
你相信诅咒吗 博士
Do you believe in curses, doctor?
我相信他们的力量
I believe in their power.
是的
Yes.
一旦邪恶被释放到世界上
Once evil has been released into the world,
不找到受害者是不会罢休的
it cannot rest until it has claimed its victim.
你应该休息一下
You should rest.
我很快会再来看你的
I'll visit you again soon.
我想说他处于晚期精神病状态
I would say he's in an advanced psychotic state.
病情越来越严重
His condition is getting worse.
我被他所说的话迷住了
I was fascinated by what he was saying.
关于诅咒的话
Something about a curse.
我们不鼓励这些妄想
We don't encourage these delusions.
最好不要和他交流
Better not to engage with him.
那您打算怎么帮助他呢
Then how do you plan to help him?
我会增加他的剂量
I'll increase his dosage.
这些药物应该足以缓解他的疼痛
The drugs should be sufficient to ease his pain.
药物无法治愈他 维辛格大夫
Drugs will not cure him, Dr Wiesinger.
无论是什么折磨着他
Whatever it is that torments him,
都必须找出根本原因
the root cause must be explored.
也许您可以考虑让我接手
Perhaps you would consider letting me take his kit.
我可以让他转院
I can have him transferred.
我知道你的名声
I know your reputation.
你是写那本书的犹太人
You're the Jew who wrote that book.
弗洛伊德的信徒
The disciple of Freud.
这些人都崩溃了
These men are broken.
我们的工作是尽我们所能减轻他们的痛苦
It's our job to lessen their suffering by any method that we can.
那么
Yes.
谢谢你 博士 但我们不需要你的帮助
Thank you, doctor, but we won't be needing your assistance.
他不需要服用镇静剂
He doesn't need to be sedated.
他需要说出来 有人倾听
He needs to talk and be listened to.
这是我的专业意见
That's my professional opinion.
他从不离开家
He never leaves the house.
情况越来越糟
He's getting worse and worse.
有什么东西让你害怕吗
Has something frightened you?
能跟我说说吗 能说吗
Can you tell me about it? Can you talk?
请回答这位先生 利奥波德
Answer the gentleman, Leopold.
他总是这样
He's always like this.
我们搬进了一个新公♥寓♥
We moved into a new apartment
他拒绝爬楼梯 大夫
and he refuses to climb the stairs, doctor.
一步楼梯都不爬
Any stairs at all.
站在楼下 一边颤抖 一边哭泣
Stands at the bottom, trembling, weeping.
但我们现在在二楼
But we're on the second floor here.
我不得不把他拖到你家门口
I had to drag him to your door.
为了见你
For you.
你知道…
You see...
楼梯是一个象征
..a staircase is a symbol.
它代表着转变
It represents transition.
也许是我们害怕的事
Perhaps to something that we fear.
这种转变通常与性有关
Often that transition is connected to sex.
楼梯是一个不成熟的阴♥茎♥
A staircase is a rudimentary phallus.
够了
That's enough.
当然 符号♥并不总是它们看起来的样子
Of course, symbols are not always what they appear to be.
我想这个人不会付钱吧
I take it this one won't be paying?
马克斯 你在想什么
What did you expect, Max?
你以为整个维也纳都会接受你的疯狂想法吗
You think the whole of Vienna is going to embrace your crazy ideas?
你认为一切都是什么的象征
You think everything is a symbol of something.
这支雪茄 那瓶酒
This cigar, that decanter.
有时候雪茄只是雪茄
Sometimes a cigar is just a cigar.
我打赌你再也不会以同样的方式看楼梯了
I bet you'll never look at the staircase the same way again.
是的 有可能
Yeah, probably.
其实我还有件事想和你商量一下
Actually, there's something else I wanted to discuss with you.
你是一名退伍军人 我需要你的建议
You're an ex-military man. I need your advice.
你可能也会感兴趣
It might interest you as well.
我想他们自称为义和团
I think they called themselves the militia of Righteous and Harmonious Fists.
中国遭遇干旱
China was struck by drought.
农田被毁
Farmers' land was destroyed.
生计没了
Livelihoods gone.
叛乱分子奋起反抗欧洲定居者
Then the militia rose up against the European settlers,
冲进北♥京♥的基♥督♥教聚居区
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表