剧集 | 嫁接者 | 导航列表
May we please have the room?
你知道我的价值吧 琳达
You know my value here, don't you, Linda?
你是指这件事 还是就总体而言
In this particular situation, or in general?
-都有 -我知道
- Both. - I do.
那就交给你吧
All right, he's yours.
你知道他是「卢加特」的人
But you know this man is Lugat.
我们切莫不可与他们交恶
We need to maintain a united front.
我亦有此意
I would have it no other way.
谢谢
Thank you.
收款 五万英镑
英格丽德
"五万块"到账
福赛思之家 1954年建立
-你好 -请出示身份
- Hello. - Name and identification?
谢谢
Thank you.
我会把支付链接发给你
I sent a link to pay the fee.
买♥♥家入场费五万
Buyers pay $50,000.
钱到账后 你就可以参与竞价了
Once it clears, you're registered to bid.
确认支付
支付成功
-谢谢 -祝您好运
- Thank you. - Good luck.
欢迎来到福赛思之家当代艺术展
Welcome to Forsythe's New Contemporaries Art Collection.
很开心见到这么多熟悉的面孔
It's a joy seeing so many familiar faces.
好 拍卖♥♥开始吧
Right. Let's get to it.
第一件 作品名为《钕》
Lot one. Entitled "Neodymium,"
是指具有磁力的稀有金属元素
in reference to the rare metallic element with the power of magnetism.
起价 一百万
Starting bid, £1 million.
一百万 有人出150万吗
One million. Do I hear £1 1/2 million?
谢谢 150万
Thank you, £1 1/2 million.
有两百万吗
Any interest at £2 million?
放松 别激动 冷静
Relax. Remain calm, remain calm.
就是轻微刺♥激♥一下 让你醒来
It's just a mild irritant to wake you up
然后进入飘然状态说真话
and make you looser with the truth.
但如果你抵抗...
But if you fight it...
第三件拍卖♥♥品 名为《神游》
Lot number three, entitled "Fugue."
可称作是一场个人失忆的探险
Described as an exploration of personal amnesia.
起价一百万
Starting the bid at £1 million.
有两百吗 两百万英镑吗
Two. £2 million?
有三百吗 三百万
Three. £3 million.
有四百万吗 四百万
£4 million. £4 million.
五百万
£5 million.
谢谢 五百万
Thank you, £5 million.
有六百吗
Six, six?
碧昂卡出价六百万 有七百吗
Yes, Bianca has £6 million. Seven?
七百万英镑
£7 million.
罗宾 你...
Robin, are you...
七百万 七百万
Yes, £7 million. £7 million.
一千万 谢谢出价一千万
Ten, ten is offered here. Thank you.
还有人竞拍吗
Still interest?
碧昂卡 你要...
Bianca, do you have...
三千万
£30 million?
三千 三千万
30. £30 million.
三千五 三千五百万
35. £35 million.
四千有吗
40? 40?
四千万 有四千五百万吗
£40 million. £45 million.
有人出价四千五百万吗
Do I hear £45 million?
这位先生出价四千五百万
45 from the gentleman right here.
有人出价五千万吗
£50 million?
有五千万吗 五千
£50 million? 50?
恭喜这位先生以四千五百万拍下
Sold to the gentleman for £45 million.
巴比伦拍卖♥♥网站
恭喜 你的拍卖♥♥品以四千五百万售出
第四件拍卖♥♥品 名为《深蓝港湾》
Moving on now to lot number four, "Deep Blue Harbor."
索菲·阿伯特栩栩如生...
Sophie Abbot's vivid--
-你就是卖♥♥家啊 -竞拍价...
- I see you're the seller. - Starting the bidding--
说好的匿名呢
So much for anonymity.
能请你喝一杯吗
May I buy you a drink?
你叫什么名字
What's your name?
皮特·米斯·冯·索耶科
Peter Mees Van Syoc.
-哪里人 -荷兰埃因霍温
- From? - Eindhoven.
北布拉班特省
North Brabant, yeah.
-招募你的是... -我十年前加入「卢加特」
- And you were recruited by-- - Lugat ten long years ago.
很好 说说看 皮特
Good, good. Tell me, Peter.
你对我手下「堡主」有何企图
What do you want with my Rook?
找对人 她可以成为无价宝
Well, she could be valuable in the right hands.
你们没能让她发挥出十成功力
You failed to bring her to her full potential.
-罗里克命你... -罗里克心慵意懒
- So Lorik instructed you to-- - I--Lorik's lazy, man.
他没那种心思 不需要他下令
He's lazy. I don't need his instruction.
我识时通变 把握机遇 不用听命
I know when to carpe the diem, so...no.
你天赋异禀 实属难得
Your talents are unique.
也许交代出有用的信息
Perhaps in exchange for the right information,
能够让你发挥用武之地
they could be put to better use.
别搞招安那一套了
Come on, spare me the recruiting manual.
你想一条路走到黑吗
You prefer a life of crime?
你算什么呢
What are you?
我真心想知道
No, I'm serious.
你算什么啊
What are you?
司法判官吗
Are you a instrument for justice, huh?
政♥府♥让你衣着光鲜
And they give you fancy clothes,
有车有房♥
give you a car, give you a place to live.
给你安排一个角色 让你自认得到赏识
Give you a role. Make you feel included.
是这样吗
Is that right?
你觉得自己被赏识了吗
Is that what you feel, huh?
想到了
Yeah, man.
他们用权财迷惑你
They do anything to distract you
让你忘记自己只是政♥府♥爪牙
from the fact that you're a slave to the state.
人口贩子还想对我说教 省省吧
I tend to pay no heed to lectures from human traffickers.
你真是双标啊
You're a fucking hypocrite!
你做了什么啊
You know what you do?
你拆散家庭 把孩子从家人身边带走
You rip children away from their families.
你还有脸管我叫「变种人贩」
And yet, you call me the Vulture.
投靠无产阶级吧
Condescending to the proletariat.
别来革命那一套了
Spare me the revolution manual.
革命是必然趋势
Revolution is inevitable.
谁来领导 皮特
And who's gonna lead it, Peter?
你吗
You?
你这种下♥贱♥坯子根本不配
You had more charisma as a corpse.
结束了
This is over.
将他关进「监仓」 把这段录像给我
Take him to the Box, and I want the tape.
这是你老大吗
Is that your boss?
老大好
Hi, boss.
琳达 这段审讯可能...
Linda, it may appear that this session took a--
我们达到目的了
We have what we need.
♪贼喊捉贼 天理何在♪
♪ The murder shoot, here I am ♪
你遇到的「变种超能」中 有哪些最不寻常
Tell me about the most unusual EVA you've encountered.
你们国家肯定有不少"珍品"吧
There must be some rarities in your country.
我认识一个能够增强感官的人
I knew one who had enhanced sensory perception.
拥有千里眼
Could see for miles.
以及顺风耳 能够听到悄悄话
He could hear a whisper in a crowd.
被他盯上 可没好下场
Didn't want to be in his crosshairs.
-你怎么... -把他弄到手了
- How did you-- - Prize him out?
我不用 我们是同伙
Didn't need to. We worked together.
-对他同类下手吗 -确实很残忍♥
- Against his own? - I know.
丧心病狂 对吧
Who does that, right?
说说看 戈登
So tell me, Gordon.
你对"拍卖♥♥品"有何打算
What do you plan to do with your acquisition?
每一件都有不同的处置方式
Well, each case calls for different treatment.
一些可以用来租借赚钱
Some turn a profit on loan.
另一些 则留着自己用
Others, we keep for personal use.
你手里肯定有宝贝
You have something.
虽然这种事没法一眼看出来
I know they say you can't tell by looking,
但我在这方面却"嗅觉"敏锐
but I've developed a nose for it.
我能告诉一个秘密吗
Can I tell you a secret?
我能飞
I can fly.
你一副惊掉下巴的表情太好玩了
剧集 | 嫁接者 | 导航列表