剧集 | 女王的棋局(2020) | 导航列表
而不是贝丝·哈蒙给他的27步惨败下马威
and not at all the 27-move thrashing Beth Harmon just gave him.
1968年莫斯科国际象棋邀请赛
好
Yeah.
签名吗 好
Yeah? Okay.
贝丝·哈蒙与赫尔斯特姆和沙普金的对决
Beth Harmon's games with Hellstrom and Shapkin
是场艰难严峻的拉锯战
were rigorous grim affairs,
我确信 这位年轻的美国选手一定很疲惫
and I'm sure, for the young American, rather exhausting.
但她的开局步法非常扎实
But there was a solidity to her opening moves
她也一直保持着这个势头 贯穿中局
that she was able to maintain through the middlegame,
直到对手纷纷认输
and onto the point each of them resigned.
值得一提的是 赫尔斯特姆深受打击
Hellstrom, it must be said, clearly took it rather hard.
赛后没有和哈蒙说话
Didn't speak to Harmon afterwards.
而沙普金 展现了良好的风度
Shapkin, however, was very decent, very civilized,
优雅地接受了失败
and took his loss with grace,
尽管哈蒙击败他时毫不犹豫 且残酷无情
even though Harmon's win over him was decisive and merciless.
伏特加
Vodka?
不用
Nyet.
卢申科是本次年龄最大的选手
Luchenko's the oldest player here,
而且在伊丽莎白·哈蒙出生前就是世界冠军了
was World Champion before Elizabeth Harmon was born.
他在还未成年时
He defeated the great Alekhine
就在交流会上击败了伟大的阿列瀚
in an exhibition when he was a boy,
与博特文尼克打成平手
played to a draw with Botvinnik
并在哈瓦那击败布隆斯坦
and crushed Bronstein in Havana.
尽管他已不是当年那头猛虎
And while he's no longer the tiger he once was,
在能进攻时 他依然十分危险
he's a dangerous player when allowed to attack.
哈蒙必须多加小心
Harmon will have to be very careful.
我不明白 我们赢了还是输了
I don't understand. Did we win, or did we lose?
我们封棋了
We adjourned.
什么意思
Meaning?
意味着没下完
Meaning we didn't finish.
那么
So, uh...
什么时候下完
when do we finish?
明天
Tomorrow.
但现在 我们需要好好睡一觉
But right now, we really need some sleep.
或许她会吃子后将军
And maybe she takes with check.
他可以退一步
He takes back.
但之后她会吃掉他的车
But then she takes his rook.
那有怎样 他已经走到H5了
So what? He's got h5.
对 那就完全牵制住她了
Yes, that's a nasty pin.
然后她就完蛋了
And she's done.
-晚上好 -晚上好
- Good evening. - Good evening.
哈蒙有90分钟 卢申科也一样
Harmon had her 90 minutes of play, and Luchenko had the same,
同时还有他前天未用完的35分钟
along with 35 minutes he had left from the day before.
这让她有三个劣势
This put three things against her.
卢申科执白棋
Luchenko having the white pieces,
他那无法阻挡的进攻
his still unstopped attack...
还有更富余的时间
and that extra allotment of time.
因此当她在还剩25分钟时
So, it was all the more impressive
击败他时 全场震惊不已
when she beat him with 25 minutes still on her clock.
妙极了
Excellent.
这局救得漂亮
What a brilliant recovery.
我输得心服口服
I resign with relief.
我还是小女孩时就在复盘您的棋局了
I've played your games since I was a small girl.
我一直很敬佩您
I've always really admired you.
你多大了来着
You are how old again?
-我二十... -不 别告诉我
- I'm twenty-- - Oh, no. Don't tell me.
只会让我更加心痛
It will only drive a stake through my heart.
我复盘了你这次锦标赛的比赛
I went over your games at this tournament.
你真是太出众了 亲爱的
You are a marvel, my dear.
我可能刚下了人生中最精彩的一场棋
I may have just played the best chess player of my life.
你会习惯这种称赞的
You will get used to it.
谢谢
Thank you.
目前 哈蒙成了自1957年的青年节以来
So far, Harmon is proving to be the biggest attraction
最令人追捧的人
since the Youth Festival in 1957.
莫斯科甚至有人称她为大使
Some in Moscow are even calling her an ambassador of sorts.
今晚她用英国式开局对战弗伦托
This evening she played the English opening against Flento,
一种我个人认为很像反式西西里防御的步法
a sequence I've always found to be like the Sicilian in reverse.
他根本不是她的对手
He's nowhere near her level,
我想她也没料到
and I don't think she expected
这场棋局能持续将近四小时
the game to go on for nearly four hours.
但弗伦托在两大对角线上展开了激战
But Flento put up quite a fight along the two main diagonals,
走了四马变例
and played the Four Knights Variation
看似复杂精妙
with a sophistication that looked,
甚至一度让人以为超越了哈蒙
for a while at least, like it was far beyond Harmon's.
但到了中局 她成功突破重围
But by the middlegame, she'd traded herself out of that position,
最终迫使弗伦托认输
and ultimately forced Flento to resign.
结果是
The result being
她即将在明天 疲惫地迎战博尔戈夫
she could come to her match with Borgov tomorrow, exhausted.
你不该带她来 你为什么带她来
You shouldn't have brought her. Why did you bring her here?
-因为我需要你的帮助 -太迟了
- Because I need your help! - It's too late!
-那是谁 -一个错误
- Who was that? - A mistake.
一个舍入误差
A-A rounding error.
只是个我需要解决的问题
It's just a problem I gotta solve.
什么问题
What problem?
我该拿你怎么办
What I do with you.
妈妈
Mama?
闭上眼睛
Close your eyes.
伊丽莎白·哈蒙走了兵到后线第四格
Elizabeth Harmon plays pawn to Queen four.
博尔戈夫走兵到后线第四格
Borgov plays pawn to Queen four.
哈蒙走兵到后翼象线第四格
Harmon plays pawn to Queen Bishop four.
后翼弃兵开局
The Queen's Gambit.
博尔戈夫拒绝
Borgov declines,
走兵到王线第四格
moves pawn to King four.
两人一进一退 我不得不说
Dancing progress, I have to say,
博尔戈夫的第二步让人意外
Borgov's second move is a bit of a surprise.
通常博尔戈夫会走更扎实的步法 打下基础
Normally, Borgov would do something more solid,
但今天他采取了完全不同的策略
but here, he's going against his own style
希望能出奇制胜
and playing a rare line to win.
他必须赢
He must win.
哈蒙用完整阿尔滨变例应对
Harmon's response was a complete deviation from the Albin,
肯定也让他吃了一惊
which must've surprised him right back,
这步也让她突破重围
whilst allowing her to get out into the open.
从现在起 他们需要运用自己智慧
Now, the two of them can fight it out
找到获胜的方法
from here with their own wits.
马到G6 快去
Knight to G6. Go!
马到G6
Knight to G6!
封棋
Adjourn.
哈蒙小姐 哈蒙小姐
Miss Harmon, Miss Harmon!
《巴黎赛报》《时代周刊》《观察者》《路透》《合众社》
Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI...
你比猴子乐队还火
You're bigger than The Monkees.
拜托 我就想睡觉
Please, I just wanna go to sleep.
请别这样
Don't be like that.
跟他们谈谈有好处
It'd be good to talk to them.
告诉他们来到苏联
Tell them that being in Russia
让你觉得庆幸能生活在美国
has made you feel lucky to be an American.
哈蒙女士 就一个问题
Ms. Harmon! One question!
《时代周刊》的迪克·埃文斯 能占你一分钟吗
Hi, Dick Evans from Time. Do you have a minute?
看情况 你能让我上封面吗
That depends. Will you put me on the cover?
你会打败他吗
Are you going to beat him?
我目前还没犯错
I haven't made any mistakes so far.
他也没有
Neither has he.
有传言说你是两岁时
Is it true you learned how to play
在孤儿院学会了象棋 是真的吗
at an orphanage when you were two?
-是在我九岁时 -真年轻 谁教你的
- I was nine. - Such a young age. Who taught you?
他叫夏贝
His name was Shaibel.
威廉·夏贝
William Shaibel.
是个管♥理♥员♥ 我们在地下室下棋
He was a janitor. We played in the basement.
-管♥理♥员♥教会了你怎么下象棋 -没错
- The janitor taught you to play chess? - That's right.
威廉·夏贝是位出色的棋手
William Shaibel was a fine player.
他花很多时间钻研象棋 棋艺精湛
He spent a lot of time at it, and he was quite good.
你们能保证把这段话写出来吗
剧集 | 女王的棋局(2020) | 导航列表