剧集 | 女王的棋局(2020) | 导航列表
Thank you.
抱歉
I'm sorry.
我认输
I resign.
有传言说你醉了
There's a rumor you were drunk.
我没醉
I wasn't drunk.
那就是宿醉了
Or hungover, then.
我可以滴酒不沾
I could have been stone-cold sober.
也不会有什么改变
It wouldn't have made the slightest difference.
我不信
I don't believe that.
你几点到 我去接你
What time do you get in? I can come pick you up.
我要回莱克星顿
I'm going back to Lexington.
我要一个人待着
I need to be alone.
你最不应该一个人待着了
That is the opposite of what you need.
贝丝 来纽约吧 我们能谈谈
Beth, please just come to New York. We can talk it out.
-贝丝 -谢谢 本尼
- Beth? - Thank you, Benny.
为所有
For everything.
你不该一个人待着 你知道会发生什么
You shouldn't be by yourself. You know what happens.
或许我就想这样呢
Maybe that's what I want.
-怎么 一醉方休吗 -对 大喝一场
- What, to get drunk? - Yeah, good and drunk.
烂醉如泥
Fucking bombed.
或许磕嗨 有何不可呢
And maybe high, too. Why not?
-如果你和我在一起就不会这样 -我知道
- You wouldn't if you were with me. - I know.
那如果我说 "去吧 醉生梦死吧"
What if I said, "Go ahead, get drunk"?
你会过来吗
Would you come then?
本尼 我不知道自己在干什么
Benny, I don't know what I'm doing.
或未来要干什么
Or going to do.
-喂 -我是迪克·彻诺德
- Hello. - This is Dick Chennault.
你的律师
Your lawyer.
我昨天联♥系♥了你三次
I tried to get you three times yesterday,
前天也是 你去哪了
and the day before. Where you been?
在巴黎
In Paris.
下象棋
Playing chess.
真是幸福
How sweet it must be.
有什么需要帮忙吗 彻诺德先生
What is it I can do for you, Mr. Chennault?
是惠特利 他不愿意签字
It's, uh, it's Wheatley. He doesn't wanna sign.
签什么
Sign what?
房♥产证
Title for the house.
你能过来下 我们把这事解决吗
Can you get over here so we can work it out?
我不知道你需要我♥干♥什么 你才是律师
I don't see why you would need me. You're the lawyer.
他说过需要签什么都可以 所以
And he said he would sign whatever was necessary, so...
显然他改变主意了
Well, apparently, he's changed his mind.
请进
Come in.
贝丝
Beth.
惠特利先生有个提议
Mr. Wheatley has a proposal.
在你找房♥子期间 可以暂住在这里
You can live here while you're looking for something permanent.
我以为只要我还贷款 这房♥子就是我的了
I thought I could keep the house if I made the payments.
惠特利先生
Mr. Wheatley...
说你误解了他
says you misconstrued him.
他说自己只是允许你
He, uh, claims he was just permitting you
住在这个房♥子里
to stay in the house, uh...
直到你有自己的住所
until you got settled.
不是这样的
That's not true.
他说房♥子可以给我
He said I could have it.
记得吗
Remember?
你都不敢看我吗
Can't you even look at me?
-你领养了我 都不敢和我说话吗 -艾尔玛
- You adopted me. Can't you talk to me? - Alma.
-是艾尔玛想要孩子 -你签了领养文件
- Alma wanted a child. - You signed the papers.
你接过了责任
You took on a responsibility.
艾尔玛想领养你 不是我
Alma wanted to adopt you, not me.
你不能因为我之前为了让她闭嘴
You're not entitled to everything I own,
而签过一些文件 就拥有我的一切
just 'cause I signed some papers to shut her up.
尽管这也没什么用
Not that it worked.
你领养了我
You adopted me.
我没让你这么做
I didn't ask you to.
-从法律上来说你是我父亲 -这房♥子是我的
- You're my legal father. - The money in this house is mine!
绝不能让什么奸诈的孤儿夺走
No smart-assed orphan is gonna take it away from me.
我不是孤儿 我是你女儿
I'm not an orphan. I'm your daughter.
对我来说你不是
Not in my book, you aren't.
我才不管你律师说了什么
I don't give a shit what your goddamn lawyer says.
我也不管艾尔玛说了什么
I don't give a shit what Alma said, either.
那个女人就是管不住自己的嘴
That woman could not keep her mouth shut.
我以为钢琴能管用 但不行
I thought the piano would help, it didn't.
所以才领养了你
So, here you are.
一切都太可悲了
It's all so pathetic.
你听过她弹琴吗
Did you ever hear her play?
当然
Of course.
嗯 但你用心听了吗
Yes, but did you ever really listen?
艾尔玛不可悲 她被困住了 这有区别
Alma was not pathetic, she was stuck. There's a difference.
她不知道该如何走出去
She didn't know how to get out of it.
要说可悲
Pathetic, well...
我正看着可悲的人
I'm looking at pathetic.
你想让贝丝怎么做 惠特利先生
What do you want from Beth, Mr. Wheatley?
-我想让她搬出去 我要卖♥♥这栋房♥子 -卖♥♥给我
- I want her out. I'm selling the house. - Sell it to me.
你在说什么
What are you talking about?
我买♥♥
I'll buy it.
无论这房♥子的净值是多少
I'll pay whatever your equity is.
-不 这房♥子的价格比那高 -高多少
- No, it's worth more than that now. - How much more?
我要七千
I'd need 7,000.
你的净值都不到五千
Your equity is less than five.
是七千 我给你看收据
It's seven. I'll show you the receipts.
行
Fine.
七千就七千
Seven thousand.
-你有那么多钱 -是的
- You have that much? - Yes.
但我要扣除埋葬母亲的费用
But I will be subtracting what I paid to bury Mother.
我给你看收据
I'll show you the receipts.
这里太热了
It's too hot in here.
那么
Well...
祝你好运
good luck.
我一两天内把文件寄过来
I'll, uh... send over the paperwork in a day or so.
你想要份其他工作吗
You want another job?
亲爱的哈蒙小姐
Dear Miss Harmon,
我们无法通过电♥话♥联♥系♥到您
as we have been unable to reach you by telephone,
我们来信询问您是否感兴趣
we are writing to determine your interest
在您之后对战苏联的象棋比赛中
in the support of Christian Crusade
接受基♥督♥十字军东征教堂的赞助
in your forthcoming competition in the USSR.
基♥督♥十字军东征教堂是个非营利组织
Christian Crusade is a nonprofit organization
致力于传扬基♥督♥的福音
dedicated to the opening of closed doors to the message of Christ.
我们得知您曾在
We have found your career
在一家基♥督♥教机构受过教育
as a trainee of a Christian institution,
即梅休因孤儿院
the Methuen Home, noteworthy.
基于我们秉持相同的基♥督♥价值观和信念
We would like to help you in your forthcoming struggle,
我们愿意帮助您解决未来可能遇到的困难
since we share your Christian ideals and aspirations.
如果您愿意接受我们的帮助
If you are interested in our support,
请联♥系♥我们的休斯顿办事处
please contact our offices in Houston.
主内弟兄 克劳福德·沃克
Yours in Christ, Crawford Walker.
收下这钱吧 他们很富有
Take the money. They're loaded.
他们会给我买♥♥去苏联的机票吗
They'd pay for my ticket to Russia?
不仅如此
More than that.
如果你需要在此前进行其他比赛 他们也会资助
If you need to play another match before, they'll back you,
如果你要求 他们还会让我跟你一起去
and if you ask them, they'll fly me out there with you.
当然是分开住 鉴于他们的观念
Separate rooms, of course, considering their views.
他们为什么愿意花那么多钱
Why would they pay so much money?
他们希望我们替耶稣打败共♥产♥主义者
They want us to beat Communists for Jesus.
我两年前去苏联
These are the same people that paid
也是他们承担了部分开支
for part of my way two years ago.
你会
Are you, uh...
来纽约吗
coming to New York?
我得再在肯塔基州待一阵
I have to stay in Kentucky a bit longer.
我有场旧金山的锦标赛
I have a tournament in San Francisco,
而且我现在需要照看这栋房♥子
and I need to take care of this place now.
我没事 本尼 真的
剧集 | 女王的棋局(2020) | 导航列表