剧集 | 林肯律师(2022) | 导航列表
没有能让他一直向上盯着看的东西
Nothing he would've been staring up at.
那蜘蛛呢
What about a spider?
蜘蛛
A spider?
你懂的 从蜘蛛网里缓缓下降
You know, lowering itself from its web.
你从眼角看到有什么东西
You see something out of the corner of your eye
或者感觉到头上有什么东西 然后本能地…
or feel something on your head, and instinctively…
有可能吧
It's possible, isn't it?
也许吧 但法医研究的是可能性概率
Perhaps, but forensics is about the likely probabilities,
而不是无限的可能性
not the endless possibilities.
但事实是 博士 你无法确切知道
The truth is, though, Doctor, that you have no way of knowing for sure
那天在车♥库♥里发生了什么 对吧
what happened in the garage that day, do you?
我们都无法确切知道
None of us do.
谢谢 没有其他问题了
Thank you. Nothing further.
伊基 怎么了
Izzy, what happened?
她让我停下来喝杯酒 但我劝她不要再打肉毒素了
She made me stop for the wine, but I talked her out of more Botox.
妈妈
Mama.
发生什么事了
What happened?
时间 孩子
Time, son.
我被抛弃了
I was dropped.
我的经纪人把我抛弃了
My agent dropped me.
我
Me.
我是大明星啊
I was a star.
现在却不得不捡别人剩下的小配角
Now I'm begging for scraps.
妈妈
Mama.
也许这是一种预示
Maybe this is a sign.
上天在告诉我 是时候做点别的了
The universe is telling me it's time for something else.
也许是时候把精力放在家人身上了
Time to focus on my family, maybe.
妈妈 我觉得有时候 上天把你痛揍一顿
Mama. I think sometimes the universe likes to knock you around a little bit
是想提醒你要反击了
to remind you that you have to fight back.
听着 妈妈 你明天为什么不来看我开庭呢
Mama. Why don't you come to court tomorrow?
不了 你不是真的想让我去
You don't really want me there.
不 我想的 我想让你来 我需要你的支持
I do. I'm asking you to come. I could use the support.
真的吗
Really?
嗯
Mm-hmm.
好吧 如果你真需要我…
Okay. If you really need me…
我会去的
I'll come.
好的
Okay.
我可以为你这样做的
I can do that for you.
我知道 妈妈
我想我甚至会穿上我的新毛衣
I think I'll even wear my new sweater.
好了 孩子 跟我说说吧
All right, kid, lay it on me.
一直以来的问题都是证据
Well, the problem all along was the evidence.
证据十分确凿
It was just too strong.
当然 我们可以 让专家去找检方理论上的漏洞
Sure, we could put our experts up there to poke holes in the prosecution's theory,
但归根结底
but at the end of the day,
凶器是我方委托人的锤子
the murder weapon was our client's hammer.
他们还发现她的手套上有死者的血迹
They had her gloves with the victim's blood on it.
只说这些东西是栽赃是不够的
Just saying those things were planted wasn't enough.
我们得告诉陪审团 是谁栽赃的 为什么栽赃
We had to tell the jury who planted them and why.
辩方传唤亚历克斯格兰特
The defense calls Alex Grant.
格兰特先生 你能告诉我们 你是做什么工作的吗
Mr. Grant, can you tell us what you do for a living?
我是一位企业家
I'm an entrepreneur.
什么领域呢
In what field?
我的主要业务是安格尔建筑
My primary business is Argel Construction.
是洛杉矶地区的一家商业承包商
It's a commercial contractor in the Los Angeles area.
一家很大的承包商 是吧
A pretty major contractor, no?
我不否认
I can't complain.
这家伙是十足的混♥蛋♥ 但他的混♥蛋♥是可以预测的
Now, this guy is a total asshat but a predictable asshat.
在撤销动议后 我们必须耍耍他
After the motion to quash, we knew we had to play him a bit.
你懂的 击垮他的自尊心 谁让他一开始那么自负的
You know, stroke his ego, which was plenty inflated to begin with.
你能在报告中使用“混♥蛋♥”这词吗
Can you say "asshat" in your presentation?
实际上 贵公♥司♥ 有一项非常重要的竞标 对吗
In fact, your company has a very important bid out. Is that correct?
建造奥♥运♥村
The Olympic Village?
是的
Yeah.
他们还没作出抉择 是吗
They haven't made a decision yet, have they?
审批过程有些延误
There have been some delays in the approval process.
不过依旧令人兴奋 建筑业是你唯一的业务吗
Ah. Still, very exciting. And is construction your only business?
不 我在其他领域也有投资
No. I have investments in other areas.
比如娱乐业
Uh, entertainment, for one.
我有一家名叫泛媒体的小型制♥作♥公♥司♥
I own a small production company called PanMedia.
我有一家管理咨♥询♥公♥司♥
I own a management consulting firm.
快递服务呢
A courier service?
老鹰快递 是的
Eagle Couriers, yes.
各种不同的业务 -这些业务都赚钱吗
All different kinds of things. -And they're all profitable businesses?
我是说 很明显 你的业绩说明了一切
I mean, clearly, your track record speaks for itself.
另外 我们让线人告诉他了 我们没有他的把柄
We got our inside man to tell him we didn't have anything on him.
那名播客制♥作♥人
The podcaster?
亨利达尔 -也是一个混♥蛋♥ 但那是另一个故事了
Henry Dahl. -Also an asshat, but that's another story.
要想获胜 我们要以逸待劳
For this to work, we really had to rope-a-dope this guy.
你懂的 让他卸下防备 然后让好戏开场
You know, lower his defenses, and then let the games begin.
你能告诉我们 这封邮件在说什么吗 格兰特先生
Can you tell us what this email was about?
米切债台高筑了
Mitch was, uh, up to his eyeballs in debt.
我猜他以为自己可以强迫我帮他
I guess he thought he could strong-arm me into helping him out.
邦迪兰特欠债了
Bondurant was in debt?
是的 大概有几亿美元吧
Yeah, to the tune of a couple hundred million.
特拉佐大楼 就是他雇佣我们盖的那栋高层建筑
The Terrazzo, that's the high-rise that he hired us to do some work on,
因为检查问题停工了
was stalled due to inspection issues.
他开始大亏特亏
He started hemorrhaging cash.
但是建筑检查问题
But wouldn't an issue with building inspection
不会牵扯到承包商吗
involve the contractor?
当然会 但施工环节的检查都通过了
Sure, but when we were on the job, the inspections passed.
最终审批环节才出现的问题
The holdup came after, during final approval.
我不知道米切是否雇佣了
I don't know if Mitch had hired finishing contractors
施工质量不合格的装♥修♥承包商 或者他是否遇到了建筑问题
who were doing subpar work or if he had architectural problems,
但我只知道这与我或我的公♥司♥无关
but all I know is it had nothing to do with me or my company.
是哦
Yeah, right.
我们的调查员找到检查文件了
Our investigator found the inspection paperwork.
事实证明 格兰特的公♥司♥在建造时 审批一路放行
Turns out everything was approved when Grant's company was on the job,
但刚一完工 市政♥府♥就发现了一堆问题
but as soon as it finished, the city found a bunch of issues.
这就意味着 他可能在四处行贿
Which means he was probably spreading bribes around
好让他公♥司♥的半吊子工程得到批准
so his company's half-assed job could get approved
这样他们就能以低价完工
so they could do it on the cheap.
抱歉 你继续说 宝贝 你做得很好
Sorry. Keep going, babe. You're doing great.
好吧 没有证据可以证明这一点 至少没有直接证据
Right. Well, there was no way to prove it. Not directly, anyway.
所以我们只能退而求其次 选择强烈暗示了
So we did the next best thing, which was to heavily imply it.
这叫做间接证据
It's called circumstantial evidence.
我希望有人教过你这些
I would've hoped somebody might have taught you that.
这封联邦调查局的传唤通知书 早些时候已经给陪审团看过了
This FBI target letter was introduced to the jury earlier.
你还认得吗 格兰特先生
Do you recognize it, Mr. Grant?
认得
I do.
这封信表明你是联邦政♥府♥
This letter identifies you as a person of interest
正在调查的 建筑诈骗案的嫌疑人 对吗
in an ongoing federal investigation into construction fraud, correct?
理论上是的
Theoretically.
理论上吗
Theoretically?
承包商经常受到审查
Contractors get scrutinized all the time,
但我没有任何隐瞒 所以这封信没造成任何后果
but I had nothing to hide, which is why nothing came of this letter.
这封信几个月前就寄来了 他们甚至都没跟进
It was sent months ago, and they never even followed up.
这样啊
I see.
你能念一下传唤通知书上的日期吗 格兰特先生
Can you read the date on the target letter, Mr. Grant?
1月18日
January 18th.
我们来看看 米切尔邦迪兰特发给你的邮件吧
Let's take a look at the email Mitchell Bondurant sent you.
上面的日期是几号♥
What's the date there?
好像是1月10日
It looks like January 10th.
在收到米切尔邦迪兰特 发给你的威胁邮件后才八天
Eight days after Mitchell Bondurant sent you this threatening email,
你就收到了联邦调查局的传唤通知书
you received a letter from the FBI.
你会担心 是他向联邦调查局告发你的吗
Were you worried he reported you to the feds?
房♥地♥产♥这行很乱 没什么能吓到我的
Real estate is a messy business. Nothing would surprise me.
再说一次 我没有任何隐瞒
Again, I have nothing to hide.
这次调查有没有可能
Is it possible this investigation had something to do
跟你的奥♥运♥村竞标受阻有关
with the holdup on your Olympics deal?
我不知道
剧集 | 林肯律师(2022) | 导航列表