剧集 | 浪子神探 | 导航列表
第二季 第十集
我距左冠状动脉前降支只有1.5厘米
I'm 1.5 centimeters from the LAD.
正在切入动脉瘤
Entering aneurysm now.
取出腔内血栓
Extracting intracavitary thrombus.
好了
Got it.
好样的
Well done.
干得漂亮 医生
Beautiful work, Doctor.
现在进行荷包缝合
And now a purse-string suture?
和心脏内膜补丁
And endocardial patch.
然后 庆祝酒
And then, a celebratory drink.
要不
I think...
威士忌吧
Scotch.
全世界只有一两名医生能做到
You know, there are only one or two doctors in the world
你正在做的事
capable of what you're doing right now.
别奉承我了
Stop buttering me up.
我很幸运能有你这样的搭档
I'm lucky to have a partner like you.
不 我不该得到功劳
No, I deserve no credit.
这都是你做到的 薇薇安
This is all you, Vivian.
你太出色了
You are brilliant.
看不出的人都是蠢货
And anyone who can't see that is a fool.
是吗
Really?
-太出色了 -我很出色吗
- Brilliant. - I'm brilliant?
太出色了
Brillian.
你也清楚
And you know it, too.
这是你的命运 医生
This is your destiny, Doctor.
你...在这里找到我
You... finding me here.
本就该如此
This was supposed to happen.
本就该如此
This was supposed to happen.
本就该如此
This was supposed to happen.
我是怎么了
What the hell is the matter with me?
早 妈妈
Morning, Mother.
马科姆
Malcolm!
你在这里干什么
What are you doing here?
在我自己家吗
In my loft?
我住的地方吗
Where I live?
我以为你在睡觉
I thought you were sleeping.
我没听到你尖叫
I didn't hear you scream.
我也不总尖叫着醒来
I don't always wake up screaming.
是吗
Don't you?
你在这里干什么
What are you doing here
那些又是什么
and what is all this?
我就是...
I was just...
从绝不再进房♥间里拿了点东西
fetching some things from the Never Ever Room.
来帮我
Help me.
我以为那个绝不再进房♥间的目的
I thought the whole point of the Never Ever Room
就是收起爸爸的东西
was to shut away Dad's belongings
这样你就再不用看到它们了
so you never had to see them again.
本来是的
Well, it was.
但我既然决心要写书
But once I committed to do that book,
我就要写好
I'm gonna do it right.
哪怕要因此唤起创伤性的记忆
Even if that means some PTSD memory orgy.
有意思
Well, it's funny.
你在挖掘过去
You are dredging up the past
而我在彻底无视外科医生
while I'm ignoring The Surgeon altogether.
哈利路亚
Hallelujah.
怪不得你看上去那么有精神
No wonder you look so rested.
也不能说突然戒断是什么美好的体验
Well, I can't say going cold turkey has been a pleasant experience.
他一直在...不停地打电♥话♥
He's been calling... nonstop.
亲爱的 你需要重新思考
Darling, you need a reframe.
你父亲不是一种瘾
Your father is not an addiction.
你不是在戒断尼古丁 甚至是苯二氮平类药物
You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos.
你是在切除一个恶性肿瘤
You are cutting out a malignant tumor.
知道了
Got it.
这是好事
This is a good thing.
你在解脱自己 让自己能翻篇
You are freeing yourself to move on with your life,
终于放弃这些讨厌的凶杀
finally give up all this murder nonsense.
好吧
Ah, okay.
妈妈总能有梦想吧
A mother can dream.
但或许你能有时间
But maybe you will have time
找到一个幸运的女孩
for some lucky girl out there.
我知道你和...
I know you and...
鲍威尔警探关系很...
Detective Powell have been...
亲密
close?
现如今没那么亲密了
Less so these days.
"掩盖凶杀"的事
That whole "covering up a murder" thing
是个挺大的妨碍
has been a bit of a roadblock.
妈妈 你脸上有那副表情
Mother? You have that look on your face.
怎么了
What is it?
是银行钥匙
It's a bank key.
但你父亲从未经手过我们的账户
But your father never handled any of our accounts.
那他怎么会有这钥匙
Well, why did he have it then?
我要查明白
I intend to find out.
好啊 妈妈警探
Oh, great. Detective Mom.
克莱蒙特精神病院
我要自♥由♥了
Oh, I'm gonna be free.
我办了个圣经学习小组
I have a Bible study
为那些对《出埃及记》感兴趣的信徒
for the faithful who are interested in Exodus.
《出埃及记》
Exodus.
怎么又这样
Oh, not again.
大卫先生 我得到保证可以使用一部好用的电♥话♥
Mr. David, I am guaranteed time with a working phone--
而这部显然是坏了
now this one is clearly broken.
我给我儿子打了好多次
I've called my son countless times.
但都没接通
None of them have gone through.
电♥话♥好得很 马丁 他就是不接你电♥话♥
Phone's working just fine, Martin. He's not picking up on you.
那给他发短♥信♥吧
Well, then let's, uh, send him a text.
他们这一代现在可能更适应这个
That might be more amenable to his generation anyhow.
我来说 你打字
I'll-I'll dictate and you type and...
拜托 大卫先生
Come now, Mr. David.
我今天需要联♥系♥上我儿子 有急事
I need, I need to reach my son today. It's urgent.
不 你急需前往休息室
No, it's urgent you get to the rec room.
电♥话♥时间结束了 你今天还很忙
Phone time is over and you have a busy day.
你根本想象不到
You don't even know the half.
快走吧
Better get a move on.
但此外 你能给我儿子发条短♥信♥吗
And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son?
看来不能
I guess not.
达里尔被放出来让《出埃及记》变复杂了
Darryl getting out complicates Exodus.
我们今天就得走
We need to go today.
我跟马丁说了
I told Martin.
他说不行
He said no.
必须是明天
Has to be tomorrow.
为什么
Why?
因为马科姆
Malcolm.
他得跟他谈谈
He's got to talk to him.
在我们逃出去之前...
Give him some...
要给他留个信息
message before we escape.
这人很热爱家庭
Guy's passionate about family.
马丁兄弟热爱的事情可多了
Brother Martin has many passions.
好吧
Fine.
我们明天行动
We go tomorrow.
不管有没有他
With or without him.
你就这么无视威利我吗
You just gonna ignore Willie?
我也很高兴见到你 威利
Oh, nice to see you, too, Willie.
单独监禁的时候有人陪着 感觉肯定不错吧
Must've been good to have company in solitary, right?
是
Yeah.
但我现在不用单独监禁了 对吗
But I'm out now?
等我签字放你回去就行了
Soon as I clear you to return.
放松
Hey, relax.
你很快就能回到你朋友身边了
You'll be back with your friends in no time.
他们不是我朋友
They're not my friends.
不是吗
No?
为什么
Why not?
剧集 | 浪子神探 | 导航列表