剧集 | 队列之末(2012) | 导航列表
我带比尔上校去找军医
I'll get the Colonel Bill over to the MO.
一发现毒气 立刻向我报告
Report to me the first sign of gas.
每连派两名观察员
Two observers in every company,
其余人待在排防空洞里
everyone else in platoon dug-outs.
-我暂时接管指挥权 -是 长官
- I'm taking over temporary command. - Sir!
比尔
Bill!
-波比呢 -她悄悄地在国外结婚了
- And Bobbie? - She married quietly abroad.
那我该恭喜你了
Oh! So congratulations are due?
-什么时候的事 -九月
- When? - September.
对波比真是件好事
But how lovely for Bobbie.
唯一全身而退的人是约翰尼·佩勒姆
The only person who comes well out of this is Johnny Pelham
他和波比离婚了
letting Bobbie divorce him.
希望你了解 葛洛维娜夫人
I hope you know, Lady Glorvina
是波比求我在约翰尼备受煎熬时
that Bobbie asked me to get Johnny out of the house
带他出去散心的
when he was being miserable,
仅此而已
and that's all there was to that.
你告诉克里斯托弗了吧
I suppose you told Christopher.
两个月前 我去法国看过克里斯托弗
I went to visit Christopher in France, two months ago.
他们把他累得半死
They were working him dreadfully hard,
那里营地很大 由堪佩恩将军指挥
and in an enormous camp commanded by General Campion.
你要是来求我帮帮克里斯托弗
If you've come to ask me to do something for Christopher,
我得告诉你
I should tell you that
伯特伦在战时内阁根本说不上话
Bertram is simply overwhelmed at the War Cabinet.
不 是那个将军
No! It's the General.
他就像一匹围场里的战马
He's like a war-horse in a paddock.
他哪能这样结束自己的职业生涯
He simply can't be allowed to end his career like that.
能 而且恐怕就是这样了
He can and he probably will.
记住 这可是悄悄话
That's pillow talk, mind you.
西尔维娅 抱歉打扰了
Sylvia. Excuse me.
别走 伯特伦
No, please stay if you can, Bertram!
不走后果自负 西尔维娅在发牢骚呢
Stay at your peril. Sylvia has a bit between her teeth.
我就在这儿待几分钟
Well - if I can have a drink -
喝杯酒
for a few minutes.
-我在说爱德华的事 -堪佩恩
- I'm concerned for Edward. - Campion?
他怎么变成专给佩里将军
Why has he got a glorified quartermaster's job
准备军队的荣誉军需官了
fitting out troops for General Perry's command?
这职位责任重大 而堪佩恩能办得妥当
Because it's a vital job and Campion does it superbly.
但或许只有
But General Perry's command is
佩里将军的部队能够撤离战场
the only fighting command that might become free.
他在让他的朋友
He's taken to getting his friends to
就士兵短缺向《泰♥晤♥士♥报♥》投稿
write to the Times about being starved of troops.
爱德华·堪佩恩应该做那种
Edward Campion should have the sort of job
最后能凯♥旋♥而归或者加官进爵的工作
which brings a hero's welcome and a peerage at the end of it.
此后的事 谁知道呢
And from that, who knows?
-也许去印度吧 -印度
- Perhaps India. - India?
-印度总督 -有何不可呢
- Viceroy of India? - Why not?
将军在印度服役时表现突出
The general served with great distinction in India.
实际上 说得真好
Actually, that's well said.
我得走了
And I must leave you.
-很高兴波比的婚事尘埃落定了 -谢谢
- I'm so glad things are settled with Bobbie. - Thank you, my dear.
一个土耳其还是哪儿的地毯商的儿子
A carpet seller's son from Turkey or somewhere -
伦敦最大的报社东家 居然成了我女婿
with the beastliest newspapers in London - as a son-in-law
还真是没想到
is a turn of events!
他正好能让公众支持堪佩恩将军
Just the man to put the public behind General Campion!
-你请了多久的假 -不是请假
- How long is your leave? - It isn't leave.
我回来
I ordered myself home to be
是为了一大早就到陆军部
at the War Office first thing in the morning
问问他们到底明不明白
to ask if anyone there understands that
他们再不采取行动 我们就无路可退了
if they don't do something, there'll be nothing behind us but sea.
他们也许会撤我的职
I'll probably be relieved of my command,
可麾下没有战将的六十岁老头
but there's not much career left
本来就没有事业可言了
for a man of 60 unless he's given a fighting army.
等着瞧吧
We'll see.
你周末能去格洛比吗
Can you come to Groby for the weekend?
不会有几个人 就是波比和她的新婚丈夫
It will be very quiet. Just Bobbie and her new husband.
你还不认识报业巨头贝辰勋爵吧
You don't know Lord Beichen, the press lord?
或许吧 我还挺想看看格洛比的
I might do that. I'd love to see Groby.
-克里斯托弗怎么样 -你见不到他吗
- How is Christopher? - Don't you see him?
没有 他在前线
Er, no. He's at the front now.
我别无选择 因为...
I had no choice, after...
当然了
Of course you didn't.
就当是争取荣誉的良机
A chance of glory, then.
没错 争取荣誉的良机
Absolutely. A chance of glory.
走运的家伙
'Lucky beggar!'
不是狙击手吧 长官
There ain't no beastly snipers, is there, sir?
是只云雀 差点飞进我嘴里
A skylark. Nearly walked into my mouth.
每次炮轰的早晨
There's been a skylark singing
都有只云雀在啼鸣
on the morning of every strafe I've ever been in.
真是信任人性啊 长官
Wonderful trust in humanity, sir.
上帝给了它美好的本性
Wonderful hinstinct in the feathered breast by the Halmighty,
又有谁会在战场上伤害一只云雀呢
for who was gonna hit a skylark on a battlefield?
我不清楚上帝怎么样
I don't know about the Almighty.
反正对一只云雀来说
It's all one to a skylark,
地上是炸♥药♥还是犁都一样
whether it's high explosive or a plough.
准点的话 还有十三分钟开始炮轰
13 minutes if the barrage is punctual.
他们都是好士兵 最好的
They're a good lot of chaps, sir. The best.
有好军官带领 能所向披靡
Give 'em the right sort of officers, they'll beat the world.
他们心里有数
They know what they are doing.
谁来指挥没多大关系
I don't think it matters too much who gives the order.
是 长官
No, sir!
这几天他们一直胆战心惊的
They've been frightened these last few days.
现在好多了
They're better now.
这是什么鬼声音
What the devil is that row?
是0-9格里菲斯 长官
O-9 Griffiths, sir.
麦凯尼上尉答应早饭后听他吹号♥
Cap'n McKechnie promised to hear him after breakfast
然后推荐他去师部文工团
and recommend him to play in the Divisional Follies.
麦凯尼上尉又回来了
Captain McKechnie is with us again?
-继续 -是 长官
- Carry on. - Yes, sir.
继续
Carry on!
到那边土墙去 我有话跟你说
Come past the next traverse. I want to speak with you.
还有七分钟就要炮轰了
The strafe is due in seven minutes!
你在这儿得戴头盔
You'll have to put a tin hat on if you're staying here.
你竟敢命令我
How dare you give me orders!
一个师部运输官 带着礼服帽死在我防线上
It wouldn't look well, Divisional Transport Officer
那也太不像话了
dead in my lines in a parade hat!
运输官有权与其
The Transport Officer has the right
所供给的营部指挥官商讨事宜
to consult the CO of a battalion he's supplying.
这里我指挥 你也没跟我商量啊
I'm commanding here. You haven't consulted me.
我们的老六营就成这样了
This is what it has come to with the old battalion!
我们老伙计的营
The bloody, bloody old battalion of pals!
你要把比尔怎么着
What are you going to do about Bill?
军医有权给他病假
The MO has authority to send the Colonel
让他回去休息几个月
on sick leave for a couple of months.
我清楚你的小算盘 如果比尔被解职了
I know what you're up to. If you got poor Bill cashiered
上级还会派个上校来
they'd put in another pukka colonel,
但你要让他休病假
but if you send him sick,
你就能顶替他来指挥了
you're certain to get the command as a stop-gap!
麦凯尼上尉 你可以解散了
Captain McKechnie, you can fall out!
回岗位去 你自己的岗位
Return to duty. Your own duty!
去找个合适的帽子戴
In a proper head-dress!
既然你是指挥...
I suppose if you're in command...
军队里跟上级说话要称呼长官
It's usual to say Sir when addressing a senior officer on parade!
你分属师司令部
You're attached to Divisional Headquarters.
-现在立马回去 -是 长官
- Get back there now. At once. - Sir!
长官
Sir?
我还有你的十四行诗呢 长官
I haven't forgotten about your sonnet, sir.
请注意 封印还完好无损
Please note, the seal is unbroken.
连部办公室说要您看下这些 长官
Orderly Room says will you look through these, sir?
意大利和英国的十四行诗
So, the Petrarchan sonnet is different from
[意大利十四行诗又称彼特拉克体]
不一样吗 长官
剧集 | 队列之末(2012) | 导航列表