剧集 | 队列之末(2012) | 导航列表
但编辑却说
but the editor said,
"亲爱的温诺普太太
"My dear Mrs Wannop,
我们的读者都知道
Our readers already know
上议院必会将其驳回
that the Lords are going to chuck it back.
他们完全不了解的是巴尔干危机
What they have no grasp of is the Balkan crisis."
这些信息你哪听来的
Where did you get all this from?
克里斯托弗·蒂金斯
Christopher Tietjens.
你跟蒂金斯先生谈过吗
Oh, you spoke to Mr Tietjens?
他是巴尔干局势的专家吗
Is he an expert on the Balkan situation?
我猜他是
I suppose he is.
他父亲有这家报社的股份
Because his father boodled me into this job
当初是他贿赂我接受这份工作的
in the first place having shares in the paper.
我这篇文章哪怕犯一点错
It would reflect very badly on him
都会让他很没面子
if I were to make a bish of this article.
还会失去一周五几尼的酬金
Not to mention losing five guineas a week.
[几尼: 英国旧金币 一几尼值一磅一先令]
真是的
Oh, bother it!
我本是想说塞尔维亚是内陆国家
I meant to say that Serbia has no more right
要求入海权完全是无理取闹
to demand access to the sea than Berkshire.
当然是克里斯托弗
Christopher, of course.
男人就知道舞刀弄枪
Well, it's men waving their spears.
好像战争只与版图有关
As if war were only about maps.
没时间了 杜舍明太太还等着我呢
Now, time's up. I'm expected with Mrs Duchemin.
这就算弄好了
So it's in the box!
我不想挑拨您这样一位乡村牧师
'I don't wish to come between a country parson,'
少说也是位家境殷实的绅士
albeit a gentleman of means, to say the least,
而且还跟一所高等学府
and one, moreover, with a distinguished association
-有显要的联♥系♥ -剑桥的杜舍明早餐
- with a great university... - Breakfast Duchemin of Cambridge!
我不想离间您跟教区的期刊的关系
..Between even such a man. And the organ of the parish...
-器官 -什么
- Organ? - What?
你说我的器官吗
You refer to my organ?
不是
No.
没错 我指的是教区杂♥志♥
Yes, I refer to the parish magazine.
当然了
Of course.
应该没事的
I think it's going to be all right.
他吃了英式早餐 谢天谢地
He had a cooked breakfast, thank God.
他禁食的时候才会发作
It's the fasting that brings it on.
但教区杂♥志♥显然并非
..But the parish magazine is not self-evidently
谴责女性塑身内衣
the appropriate platform from which to condemn
危及女性性健康的
restrictive female undergarments
最佳平台
as being a danger to the sexual health of our women...
你这样认为吗
You think so?
你能来安慰我真是好心
It's sweet of you to come and hold my hand.
伊迪丝 你在这儿真的没事吗
Edith, are you sure you're safe here?
也没有别的办法了
There's nothing to be done.
-我刚洗了个澡 想起了布朗宁 -溺死
- I just run a bath and think of Browning. - Drowning?
诗人布朗宁
The poet Browning,
还有罗塞蒂兄妹
and the Rossettis.
麦克马斯特先生这周末要过来
Mr Macmaster has taken to coming down at the weekends
跟我丈夫聊聊他年轻时结识的诗人
to talk to my husband aboutthe poets he knew in his young days.
我希望你能多了解麦克马特斯先生
I would like you to know Mr Macmaster better.
他让我大开眼界
He has opened worlds to me.
我有幸在所谓的
I have the honour of receiving for him
"麦克马斯特周五"聚会接待了他
on what are becoming known as Macmaster's Fridays.
也许也能给你找点事做
We might find a little job for you,
打打杂什么的
behind the tea-table.
你觉得呢
What do you think?
我想...
Well, I think... I think...
文森特 麦克马特斯先生
Vincent - Mr Macmaster
在格雷学院有住所
has rooms in Gray's Inn,
对面还住着你认识的人呢
right across from some people you know, I think.
蒂金斯夫妇
Mr and Mrs Tietjens?
是嘛
Does he?
亲爱的 大人对正山小种红茶
Ah, my dear. His Grace was most complimentary
大加赞赏
about the Lapsang Soochong.
他爱极了那薰茶的香气
He enjoys the aroma of smoke.
谢谢招待 十分愉快
Thank you. Delightful.
希望你们的 可以称之为聚会吗 还算...
I do hope your little - convocation, should I call it? - was...
当然 很不错
Oh, indeed. Yes.
其乐融融
Sweetness and light!
保重
All well.
我都不敢奢望会这么顺利
Oh, I hadn't dared hope!
亲爱的 你在闻什么
What is it, dear?
硫磺
Sulphur!
[古代认为硫磺是地狱之火]
你们闻不到吗
Can't you smell it?
硫磺石
Brimstone.
他一进来我就闻到了
I smelled him out the minute he came in.
你说谁 亲爱的
Who, dear?
恶魔
Beelzebub!
[Beelzebub是圣经中提到的恶魔]
他以为我上当了
He thought I was taken in.
你还记得温诺普小姐吧
You remember Miss Wannop?
他披了张不错的人皮
He takes a pleasing shape.
我刚刚还跟温诺普小姐说
I have just been telling Miss Wannop
麦克马斯特先生那些知识分子的朋友
about Mr Macmaster's circle of beautiful intellects,
都是爱好高雅的人
all devoted to the higher things...
但我已准备好迎战他
But I was ready for him!
美丽 真♥相♥ 牧羊人的笛子
Beauty, truth, the shepherd's pipe,
宝石般的火焰 陈酒般深色的大海
the gem-like flame, the wine-dark sea...
主啊 您的女仆被紧身衣束缚时
Lord, your servant slept when your handmaiden
您的仆人沉睡了片刻 但现在他醒了
was taken into bondage with a corset, but he wakes now!
那些美好的灵魂 他们
The beautiful soul, souls,
与这小小的智者的聚会和谐共存
in harmony with our little gathering of the finer minds,
那真是些最优秀的人 年轻作家和艺术家
quite the finest really, the very best young writers, artists...
让我去除胸罩 这恶魔新的设计
And cast out the Devil's new contraption, the brassiere!
这东西的束缚
And all the swaddling and strapping
阻碍了主所恩赐的
that constricts the freely-flowing
腹部和乳♥房♥♥自♥由♥舞动
and God-glorifying bounty of belly and breast!
还有臀部的透气
Of airy buttock...
杜舍明先生啊 我们是同道中人
Why, Mr Duchemin, you are one of us!
我们这些新女性都反对胸衣
All we new women are united against the corset,
它的确是恶魔
it is the very devil!
你一定要为我们的报纸写篇文章
You must write an article for our paper.
真是太好了
How splendid.
西尔维娅 早上好
Sylvia, good morning!
圣诞快乐
Merry Christmas!
圣诞快乐 将军
Merry Christmas, General.
你还不认识我的副官贝罗安少校吧
You don't know my ADC, Major Perowne.
我当然认识 圣诞快乐 波缇
Of course I do. Merry Christmas, Potty.
波缇
Potty?
真没看出来啊 彼得
You've been keeping that one under your hat, Peter!
圣诞快乐
Merry Christmas.
对了
Look here,
我要跟你丈夫谈谈 他在哪儿
I want to talk to that husband of yours, where is he?
-他又干什么了 -你不必操心
- What has he done? - Never you mind.
但你可以告诉他
But you can tell him
陆军部想把整个统♥计♥局♥的人都拉出去枪毙
the War Office wants the entire Department of Statistics lined up and shot.
他在约克郡跟他姐姐一家过新年
He's in Yorkshire over the New Year, with his sister's family.
新年快乐
Happy New Year!
-新年快乐 玛琪特 -新年快乐
- Happy New Year, Marchant. - Happy New Year.
新年快乐
Happy New Year.
好了 我该上楼休息了
Well, it's up the stairs to Bedfordshire for me.
-晚安 先生 -晚安 玛琪
- Good night, sir. - Good night, Marchie.
顺便去看看迈克尔
You'll look in on Michael?
我明天就要回城去见那些好战者了
I go back to town tomorrowto face the warmongers.
他们要找你麻烦吗
Are they after your blood?
谁都没考虑出口贸易被欧洲大♥陆♥垄断
No-one was counting in the cost of losing our export trade
所带来的损失
to the Continent.
你觉得会开战吗
Do you think there will be a war?
德国再拖延下去
If Germany puts it off much longer,
俄♥国♥铺设的铁路就足够
剧集 | 队列之末(2012) | 导航列表