剧集 | 宕机异次元(2017) | 导航列表
你正在观看《错乱次元》
还剩20分钟
抱歉 观众
I'm sorry, viewer.
你所搜索的电视节目
The TV show you're searching for
在你的当前次元无法播放
cannot be streamed in your reality.
请等待重新连接
Please stand by for reconnection.
在网络世界的黑暗深处
From the darkest depths of cyberspace,
还有另一个世界
there is another world.
一个错乱次元 这里奇事频发
A lost dimension, home to wonders unseen,
异象百出
terrors unspeakable.
这些故事你闻所未闻
Stories unlike any ever told until now.
不要退出
Do not click Back.
不要刷新
Do not reload.
我们已重新连接到...
We have reconnected to...
错乱次元
第一季 第四集
错乱次元
Dimension 404.
按开始键
单玩家模式
生活很像青蛙过河
Life is a lot like Frogger.
险象环生危机四伏 随时都可能丧命
Chaos surrounds us and death is everywhere you look.
为了在游戏中和生活中生存
To survive in Frogger and in life,
你得遵守两条简单的规则
you have to obey two simple rules.
写字板
别抬
Keep thy...
你干什么呢
What are you doing in there?
没什么
Nothing?
快点儿吧
Well, shake a leg.
去教堂要晚了
You're gonna be late for church.
为了在游戏中
To survive in Frogger,
生活中生存
and in life,
你得遵守两条简单的规则
you have to obey two simple rules:
别抬头
Keep thy head down.
拼命跑
Run like hell.
在生活的高速公路上
On the highway of life,
每一秒都可能是生命最后一秒
every second can be your last.
如果你想活着过马路
If you wanna make it across the road,
你得能预见到麻烦 不惜一切代价避开
you have to see trouble coming and avoid it at all costs.
《圣经》
一犹豫 命就没了
Hesitate and you're dead.
《微光》
停下来闻闻玫瑰
Stop and smell the roses... bam.
你就一命呜呼了 哥们
You're pushing daisies, pal.
别逞英雄 别自以为是
Don't be a hero, don't show off,
谨遵游戏厅的规矩
just follow the arcade commandments.
威尔玛游戏厅
最重要的是
And above all else,
25美分
别被吃掉
try not to get eaten.
你可真厉害
You're really good.
是啊
Yep.
你想上高分榜
Think you'll get a high score?
我是想爆机一次
I'm actually trying for a kill screen.
爆机是什么意思
What's a kill screen?
你得分非常高的时候
It's when you get a score so high,
游戏会崩溃
it crashes the game.
我马上就要成功了
I'm really close to getting one, so...
威尔玛 这游戏坏了吧
Wilma, I think this game's busted.
它吞了我的币
It ate my quarter.
没币就滚出去吧
No quarters... hit the bricks!
操 这里真♥他♥妈♥垃圾
Oh, man, this place sucks.
你是杰斐逊高中的
Hey, you go to Jefferson.
我在自行车架那儿见过你
I've seen you at the bike racks.
我刚搬来
I just moved here.
想交个朋友吗
Do you wanna be friends?
妈妈说我这次得努力交朋友了
Mom says I have to try to make friends this time.
-我是艾米 -艾米 我真的得集中精力
- I'm Amy. - Amy, I really need to focus here.
威尔玛 抱歉我迟到了
Wilma, I am so sorry that I'm late.
那个家伙真帅
That guy is hot.
游戏结束
你成功了吗
Did you get it?
你爆机了吗
Did you kill the screen?
他倒想
He wishes.
我都能闻到披萨味了 迈尔斯
Can smell that pizza now, Myers.
辣香肠还是高级意大利香肠
Is that, uh, pepperoni or fine Italian sausage?
做梦吧你
In your dreams.
免费披萨
Free pizza?
除非他在我之前爆机成功
Only if he gets the kill screen before I do.
那你俩有麻烦了
Well, now you're both in trouble.
对了 帮你取信了不用谢
You're welcome for your mail, by the way.
信 你竟然把信寄到游戏厅
Mail? You get your mail delivered to the arcade?
因为父母觉得玩物丧志
You do when your parents think that video games are the devil.
要是有人问起 他现在在《圣经》学习小组
If anybody asks, he's at Bible study right now.
《微光》
安德鲁·迈尔斯
俄勒岗州比佛顿市切斯纳特街13388号♥
天啊
Oh my God.
是那个吗
What, is that it?
《微光》
Bits 'N Blips.
快点 快打开
Well, go on, man, open it!
亲爱的安德鲁
"Dear Andrew.
感谢您最近的投稿
Thank you for your recent submission,
《微光》
《一百步之内征服蜈蚣》
'Conquering Centipede in 100 Simple Steps.'"
我们发现你的文章内容丰富可读性强
"We found your writing to be both informative and enjoyable,"
你看 哥们 我就说他们会喜欢
See, dude? I told you they'd like it.
遗憾的是 《蜈蚣》有点过时了
"Unfortunately, as Centipede is an older title,"
如果想被发表 那就写写新游戏
"Write about a newer game if you ever want to get published."
你应该写写《千足虫》
You shoulda wrote about Millipede.
那个游戏棒极了
That game rocks.
抱歉 你是谁
I'm... sorry, who are you?
-我是艾米 -杰斯
- I'm Amy. - Jess.
坏消息 艾米
Well, bad news, Amy.
这是镇子上唯一一家游戏厅
This is the only arcade in town,
而这镇子又如此偏僻
and this place is in the middle of nowhere.
我们永远都不可能玩到新游戏
We never get any new games.
拜托 哥们 没那么糟糕嘛
Come on, buddy, it's not that bad.
你总有一天能找到解决办法
I'm sure you'll find a way out someday.
正式宣判了
It's official.
-我会死在比佛顿 -行了 才不是
- I'm going to die in Beaverton. - Okay, that is not true.
总有一天 我能跟
One day, I'm going to be able to tell
每个来这里的小孩说
every single kid that comes in here
我曾和伟大的游戏测评师
that I was once best buds with
安德鲁·迈尔斯是铁哥们
the great video game journalist Andrew Myers.
谢谢
Thanks.
你干什么...
What are you...
用来做剪贴簿
For my scrapbook.
你们要再玩一轮吗
You guys wanna play another round?
我估计得走了
I should probably go.
反正我的游戏币也用光了
I'm out of quarters anyway.
-没币了就... -我知道 滚出去呗
- You're out of quarters, then... - I know, the bricks.
如果我还能活到那时候
I'll catch you guys later...
就再来找你们
if I live that long.
《波力比阿斯》
这是啥
What's this?
波力憋阿斯
Poly-bee-us.
波力白阿斯
Poly-buy-us?
好奇怪
Weird.
威尔玛 我们什么时候有的这个
Wilma. How long have we had this?
回去工作
Get back to work.
如果这是新出的
I mean, if it were new,
我们总该听到它发布或是啥的消息 不是吗
we would have heard about a release or something, right?
总会有广♥告♥ 预评或是垃圾邮件
There's always ads, previews, and junk.
诊断模式
点击Fire退出
这应该是测试机
I bet it's a beta.
什么
A what now?
他们制♥作♥新游戏时
When they make a new game,
有时他们会在偏僻的地方放置样机
sometimes they place a prototype into the wild,
来获取玩家的看法
剧集 | 宕机异次元(2017) | 导航列表