剧集 | 死亡摄影 | 导航列表
This assistant he, I allowed him to
在我的作品中加入一个图案
introduce a motif into my work.
黑玫瑰
Black rose.
谁还知道玫瑰
Who else knows about the rose?
没人知道
No one.
我没见过其他人把黑玫瑰用在作品中
I don't know anyone else who uses this in their work.
那告诉里根啊
Well tell Regan that, then.
你真的觉得里根会相信你的说法
Do you honestly think that Regan's gonna believe
关于你怎么找到相册的吗
your story of how you found the album?
一个给死人照相的人的助手
An assistant to a man who takes photographs of dead people?
你觉得他们会怀疑我们吗
You think they're gonna suspect us?
是的
Yes.
没错
I do.
所以谁都不该看到这本相册
And that's why no one should ever see this album.
听着 不管谁在利用这个
Look, whoever's using this,
他们因为某些原因 和我的工作有所联♥系♥
they're attaching it to my work for some reason.
为了陷害你吗
To frame you?
我不知道
I don't know.
但莫洛伊 这可以毁掉我们
But Molloy, this could ruin us.
我们拿着这本相册时间越久 我们越受牵连
We're implicated the longer we hold onto this album.
我们拿着这本相册的时间越久
And the longer we hold onto this album,
我们的爱人就处于危险中
our loved ones are in danger.
所以我们必须要毁掉它
And that is why we must destroy it.
早上好 夫人
Morning, ma'am.
南希
Nancy.
我知道是你 因为你的敲门频率
Yes, I knew it was you because of our knock.
我们之前说好的敲门频率
It's our old knock, remember.
我们小时候说的
When we were children.
如果你让我做的话 我可能这辈子
If you'd asked me to do it I wouldn't be able to
做不了 但我听到之后
for the bloody life of me, but once I heard it
就知道是你
I knew it was you.
请进
Okay, come in.
请进
Come in.
香肠
Oh sausages.
我做香肠不可能做坏
Jeez I'm a devil for a good sausage.
你是个救星 南希
You're a savior, Nancy.
妈妈在找你
Mother's looking for you.
她很担心
She's worried.
不用担心她
Oh, don't worry about her.
我们不在她的控制之下 她总是会担心
She's always worried when we're out of her grasp.
看看我们两个
Look at the two of us now,
在城里过着很棒的生活
living the great life in town, huh?
你来点香肠吃吧
You'll have some sausages, you will?
亨利 你卷入了什么事件中
Henry, what are you caught up in?
番茄酱简直是绝配
Some ketchup now would be the right sauce, huh?
亨利
Henry.
你来点香肠吃吧
You'll have a sausage, you will?
我当然会来根香肠吃
Yes of course I'll have a sausage.
你现在能告诉我发生了什么吗
Now, are you going to tell me what's going on?
一些鬼把戏
Some serious bloody shenanigans,
我跟你说说 南希
let me tell you Nancy.
我们和威克一起进去
We got in with Whacker, see.
这就是万恶的起源
That's where it all started.
他来这里之前联♥系♥了路易
He contacted Louis prior to coming here
说了关于出版商的事
about some publication man.
总之 发现他非常喜欢烈酒
Anyway, turns out he was a devil for the firewater,
所以我们周一晚上一起出去
so we all head out on Monday night
他说他要和艺术品收藏家见面
he says he's meeting an art collector
在威克洛山区的一个房♥子里
up in a house in the Wicklow Mountains,
问我们去不去
and would we come?
我说 为何不呢
So I said why not?
我们当时都烂醉如泥
We're all roaring drunk at this stage.
有何不可呢
Where's the harm?
所以我们都前往了威克洛山区的房♥子里
So we all head up to the house in the Wicklow Mountains,
那晚上十分热闹
and it's a lively night.
热闹 你可以想象一下当时的场景
Lively. You can imagine the scenes.
如果你能有更多聚会的话
you might be able to refer it, yourself
你或许就能参考一下
if you get a few more parties under your belt.
亨利 你干什么了
Henry, what did you do?
我偷走了一个装满照片的相册
I stole a photograph album full of pictures
内容全是人们被折磨和谋杀
of people being tortured and murdered.
我知道
I know, I know.
我当时以为是摆拍
I thought it was absolutely gas crack at the time.
这些人是谁 亨利
Who are these people, Henry?
他们是谁
Who are they?
我不知道 某种秘密团体
I don't know, some sort of secret society.
除非你在前门一不小心
Nothing bloody secret about them,
把这些照片
unless bumbling in the front door
撒得到处都是
and then leaving these photographs
否则没什么秘密的
all over the blasted place.
他们把你踢出去了吗
They kick you out?
一开始没有
No, not at first, no.
一开始他们看起来挺高兴的
They seemed quite pleasant at the start,
这有点奇怪
which was quite strange,
可能有点夸张
you know, maybe a bit theatrical
但我觉得他们只是为了奇怪而奇怪
and I just thought they were being odd for the sake of being odd.
我们都不该去 南希
We shouldn't have been there, Nancy.
而一切都应该没事
And all that probably would have been fine,
但我去了 让事情变得更糟了
but then I went and made things worse.
把事情弄得一团糟的人总是我
It's always me making a bloody pig's ear of things.
你对自己太苛刻了 亨利
You're being too hard on yourself, Henry.
不 南希 你不明白
No Nancy, you don't understand.
威克跟我说这些照片是真的
Whacker told me that those pictures were real.
不是假的 或是被人改造的
They weren't fake or manufactured.
这些人雇佣了一些人
These people had employed someone
来拍那些惹了他们的人的照片
to take pictures of people who had crossed them.
他们的坏与众不同 南希
These are a very different breed of bad, Nancy.
他们有影响
They have influence.
我不知道怎么做到的
I don't know how,
但他们总有方法让人们为他们做事
but they have ways of making people do things for them.
但为什么要做这么奇怪的事呢
But why do something as grotesque as this?
因为之前从未发生过这种事
Because it's something that's never been done before.
因为他们可以
Because they can.
照顾好你自己 南希
Look after yourself now, Nancy.
你也是 亨利
You too, Henry.
不 我是认真的
No, I really mean it though.
你在这一切都过去前 必须照顾好自己
You have to look after yourself till all this dies down.
你也是
Well, so do you.
尽快回家
Try to get back home as soon as you can.
或者去妈妈家住几天
Or go back to mother's for a few days.
这样在恐怖的生活中还能安全一点
A slightly safer way to live in dread.
但我晚些时候安排了和威克的会面
Yes, but I've organized a meeting with Whacker later,
看看他能不能停止这种行为
see if he can call off the dogs.
离他远点
Be discrete.
你有离他越来越近的趋势
You have a tendency to be very not discrete.
别担心我
Don't worry about me.
这件事既然已经无法挽回了 就由我来解决吧
I can be a devil when the fat's in the fire.
好吧
Farewell.
各式各样的紫罗兰和百合
Violets and lilies of every sort.
野花
Wildflowers!
花
Flowers.
美国人
Ah, an American.
你在找壁花吗 先生
Is it wallflowers you're looking for, sir?
把花给我就行了
Just give me the damn flowers, woman.
在里面
In there.
你跟莫德说了壁花的事吗
Did you tell Maud about the thing about the wallflowers.
我记不住你跟我说的是什么花
I couldn't remember what flowers you told me.
重要吗
Does it matter?
不
No, no.
我觉得不重要
Not really, I suppose.
有人跟踪你吗
剧集 | 死亡摄影 | 导航列表