剧集 | 艾伦对决法罗(2021) | 导航列表
他们无法相信
There seems no reasonable
这种糟糕的行为
way to look at that behavior
竟然真的发生了
as anything but trouble.
在庭上的伍迪
William: The Woody who appeared at the trial was a...
有点害怕 时刻都在自我保护着
frightened, defensive creature
跟之前的他大不相同
who was out of his element.
从他身上跟本看不出
There was no sense from him
他想要监护权的动机
that the motivation for wanting sole custody
是出于他对这些孩子深深的爱
was his deep love for these children,
和对他们幸福的关心
his concern for their welfare.
我觉得你确实能够感受到米娅·法罗的愤怒了
I think you did get a sense of his anger with Mia Farrow.
它实际上是为了把米娅
Peter: It was really about
刻画成一个报复心强的人
portraying Mia as vindictive
并为她和宋宜的关系寻求报复
and seeking revenge for the relationship with Soon-Yi.
他们在试图证明
They were attempting to make the case that,
米娅编造了这个故事
you know, Mia had concocted this story
以此来惩罚伍迪
as a way to punish Woody.
迪伦在电视房♥和阁楼
Narrator: The videotape of Dylan talking about abuse
谈论虐待的录像带
in the TV room and then in the attic
被作为羁押审判的证据
was entered as evidence in the custody trial.
米娅证实每当她开始谈论这件事的时候
Mia testified that she had taped Dylan over two days
她都会将迪伦这两天说的话进行录相
whenever she had started to speak about it.
作为我们搜寻证据的一部分 我们已经让一个由独♥立♥专家组成的团队
As part of our research, we asked a team of independent experts
评估了这个录相带
to evaluate the tape.
儿童法医询问者要寻找的是
What a child forensic interviewer is gonna be looking for is
孩子当时描述的发生情况
as the child is describing what happened,
这看上去像是真在发生的事情吗
does it seem like they are recounting something
还是说的话和使用的
that actually happened to them, or is there a disconnect
肢体语言之间存在分歧
between the words that they're using and their body language
还是声调的高低存在什么变化
or their voice inflection or that sort of thing?
可以看到孩子几乎是在重演
John Clune: You can see the child almost physically reenacting
当时真正发生在他们身上的事情
as though they're recalling what happened to them,
可以看到她把手伸向她的后背
by you can see her reaching towards her backside.
米娅·法罗在问问题的时候很小心
Anna Salter: Mia Farrow was actually pretty careful in her questions.
她用的词几乎都是
All she did was say,
谁 什么 什么时候 在哪里 怎样
"Who, what, when, where, and how."
没有过分的强迫词 比如
There were no overt suggestions like,
他骚扰了你 不是吗
"He molested you, didn't he?"
没有那种教唆的语气
So there's none of that kind of coaching going on,
没有暗示的语气 例如
where there are implicit suggestions, such as,
我看到的有一部分是
um, one that I saw was
米娅·法罗 认为
Mia Farrow clearly believed that
他一定是把孩子的裤子脱下来了
he must've taken the child's pants off,
于是她问道 他脱你的裤子了吗
so she asked, "Did he take your pants off?"
迪伦说没有 但她还是反复地问
Anna: Dylan says no. She keeps coming back.
以我的观点来看
Anna:: From my point of view,
迪伦的回复才是最重要的
what's important is Dylan's response.
就是她会不会跟着问话走 然后说
Does she go along with the suggestion?
哦 是的 他 他脱我裤子了
"Yes, he-- Oh yeah, yeah, he took my pants off."
但是她并没有这样
But she doesn't.
采访者说了什么并不重要
It's not just what the interviewer says.
孩子是否会受影响这一点很重要
It's whether the child is suggestible or not that matters.
迪伦的回复一直是否定的
And Dylan says no to things like that.
她对自己讲述的事实始终如一
She's very consistent in her story in this.
当孩子在讲述和别人的对话
Michelle: When a child is disclosing a conversation
或转述别人的话时
or something that another person says,
这会提高证词的可信度
um, that again increases the credibility of the statement
因为她在重复听到的事情
'cause she's restating something that she heard.
因此 别人很难教她那么说
And so that's, again, something that would be hard
或者去捏造这些事实
to be coached on or fabricate about.
那个孩子开始封闭起来
John: The child is starting to kind of shut down.
看了这个剪辑片断之后 我一点都不吃惊
It wouldn't surprise me at all, watching this clip,
因为孩子已经厌倦了
if the child already is getting tired of
被不停地问这些问题
being asked these questions.
这是一个被虐待的孩子呈现出来的
Anna: That is a very typical progression
典型特征
for an abused child.
不太像是诬告陷害
Not so much for a false accusation.
诬告陷害在压力之下情绪会变得强烈
False accusations tend to get stronger under pressure.
不
Mia: No.
好的 我们不再谈这事了 我把摄像机关掉
Mia: Okay. We'll stop talking then. I'm gonna turn this off.
那卷录像带里
Dylan: What's in that tape feels like that is
展现的就是一个
who I am when you strip away
最真实的我
everything else.
当你们仔细审视我
When you look underneath all my layers,
看到我的内心就会发现
down to the very center of who I am.
我还是带子里的那个小女孩
I am that little girl on the tape.
那是
So...
我脆弱的一面
it's a very vulnerable part of me.
也是我
Um, and a very...
最受伤的一面
a very hurt part of me.
有很多
There's a lot of...
那个小女孩承受了很大的痛苦
That little girl is in a lot of pain.
这种虐待
This kind of abuse
扭曲了你的内心
warps something inside of you.
因为这不是一个陌生人
Because it doesn't happen
在街上把你抓走
by a stranger that snatches you off the street
然后丢到了车里
and throws you in a van.
这是一个你爱和信任的人
It happens by someone you love and someone you trust.
一个为你系安全带
Someone who buckles your seatbelt,
你走在街上会拉着你的手
takes your hand when you walk down the street,
睡前会给你读故事的人
reads you bedtime stories.
对于正常人来讲
It's incomprehensible
这件事可能很难理解
to normal people
因为这不正常
because it's not normal.
这是在纽约法庭
Reporter: It was the 20th day of a trial
进行了七周的庭审案件的
that has played out over nearly seven weeks
第20天
in a New York courtroom,
今天是伍迪·艾伦的律师
a day for closing arguments
做结案陈词的日子
by lawyers for Woody Allen,
他试图从共同生活了12年的米娅·法罗手中
who is seeking custody of three children
争取孩子的抚养权
from his 12-year unmarried partnership with Mia Farrow.
当阿布拉莫维茨指控
Farrow wiped tears from her eyes
法罗只是为了报复艾伦和宋宜的婚外情
as Abramowitz accused her of seeking revenge
才提起的诉讼时 法罗一直在掉眼泪
for Allen's affair with Soon-Yi.
律师说道 一个无法克制
The attorney argued, "a mother who cannot
对孩子父亲恨意的妈妈
"subjugate her anger at a father
不适合做孩子的父母
is unfit to be a parent."
我当时吓坏了
Mia: I was so scared.
我不知道接下来会发生什么
And I didn't know what would happen next.
只能等结果
And so, we waited for the decision.
我们等了一周
We waited a week.
两周
We waited two weeks.
等了一个月
We waited a month.
终于
And finally,
法官下了结论
the judge brought his opinion down.
伍迪·艾伦与米娅·法罗苦涩的孩子抚养权争夺一案
Woody Allen's bitter child custody battle with Mia Farrow,
进行了十个月的公开庭审 今天终于落下帷幕
waged for ten months, often in public, is over.
法官判决艾伦 一如他在电影中的角色一样
And a New York judge today cast Allen in a role
成为了输家
he has often played onscreen: loser.
法官认为艾伦没有展现出
Reporter: The judge saw Allen did not demonstrate
一个合格的父亲所应有的品质
parenting skills that would qualify him
因此不适合抚养摩西 迪伦和萨切尔
to care for Moses, Dylan, or Satchel.
1993年6月7日
Peter: On June 7th, 1993,
威尔克法官发布了他的决定
Judge Wilk issued his decision,
措辞很严厉
and it was scathing.
他说道 艾伦先生对迪伦的行为
Narrator: He stated, "Mr. Allen's behavior towards Dylan
是极其不适当的
"was grossly inappropriate,
所以判决必须对她进行保护
"and that measures must be taken to protect her.
我们无从得知艾伦先生
"It is unclear whether Mr. Allen will ever develop
是否会理解和学会
"the insight and judgment necessary
剧集 | 艾伦对决法罗(2021) | 导航列表