剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表
他
He--
他要来了
He's on his way.
《了不起的盖茨比》中
In the book The Great Gatsby,
有一块著名的眼镜形状的牌子
there's a famous sign shaped like a pair of eyeglasses.
它是代表验光师吗
Does it represent an optometrist?
它代表上帝之眼俯瞰人间
It represents the eyes of God staring down
发现这社会是一片道德焦土
and judging society as a moral wasteland.
听起来是本有趣的书
That sounds like a fun book.
听着 我知道看医生可能很吓人
Listen... I know going to the doctor can be scary.
但医生是你的朋友
But doctors are your friends.
来吧
Come on.
菲尔当然说错了
Phil was wrong, of course.
去看过医生的人都知道
As anyone who's been to a doctor knows,
医生不一定是你的朋友
doctors are not necessarily your friends,
就像屠夫 邮递员
any more than butchers, mail deliverers,
冰箱修理工也不是你的朋友
or refrigerator repair people are your friends.
我就曾和一个
I myself once fought
特别不友好的冰箱修理工打过架
with a most unfriendly refrigerator repair person.
不知他后来怎么样了
I wonder what ever happened to him.
正常来说 我们不会麻烦别人
Ordinarily, we'd never impose,
但我们急需搭便车
but we're in urgent need of a ride.
-一起上 -老规矩 亲爱的
- Partners? - Always, darling.
我们得快点 趁工头还没发现我们跑了
We better hurry, before the foreman realizes we're gone.
趁先生还没回来
Or before Sir gets back.
这些全是《好运香伐木场史》
They're all The History of Lucky Smells Lumbermill.
谁会同一本书买♥♥这么多本
Who would want so many copies of the same book?
难怪呢
Of course.
克劳斯读一本又长又难的书时
Whenever Klaus reads a long, difficult book,
他会先读目录
the first thing he does is reads the table of contents.
"第十二章 微不足道镇大火"
"Chapter 12. The Paltryville Fire."
"完全可以确定 是波德莱尔夫妇..."
"The Baudelaires were unequivocally responsible..."
剩下的被涂黑了
The rest is crossed out.
这本也被涂黑了
This one's crossed out, too.
这本没被涂黑
This one's not crossed out.
先生 你的山羊奶酪和牛肉干蛋饼好了
Sir, your goat cheese and beef jerky omelet is ready.
我们得逃出去
We have to get out of here.
一本词典
A dictionary.
你给我看这个做什么 你又不识字
But why are you showing this to me? You can't read.
珊妮在内封面发现的字迹潦草的引语
The quote that Sunny found scrawled on the inside cover
多年来 我许多同事都曾说过 是这样的
has been said by many of my associates over the years. It goes...
"每座图书馆都有一本书
"In every library, there is a single book
能回答你心中那像火一般炙热的问题"
that can answer the question that burns like a fire in the mind."
吸引珊妮的不是引语
It wasn't the quote that caught Sunny's eye,
让维奥蕾特心跳加速的也不是因为提到了火
nor was it the reference to fire that set Violet's heart racing.
而是字迹
It was the handwriting.
因为维奥蕾特一看见严重左倾的L
For when Violet saw the strong left lean of the L's,
和从容饱满的O 她就知道这是谁写的
and the confident closed loop of the O's, she knew who wrote it
哪怕她还没看见图书借阅卡上的名字
even before she saw the name on the library checkout card.
"博特伦·波德莱尔"
"Bertrand Baudelaire."
而维奥蕾特和珊妮则叫他
Or as Violet and Sunny knew him...
父亲
Father!
他们是好孩子
They're good children.
我不明白为什么要对他们撒谎
I don't see why we have to lie to them.
真♥相♥就在你的书里
The truth is right there in your book.
已经不在了
Not anymore.
被我涂黑了
I had it redacted.
先生 你居然毁坏了自己的书
Sir, you defaced your own book?
我别无选择
I didn't have a choice.
查尔斯 我们与人做了交易
Charles, we made certain deals
才得以继续开这个工厂
to keep this mill open.
假如她要我们掩盖真♥相♥
And if she wants us to cover up the truth
并把大火怪在波德莱尔夫妇头上 那么...
and blame the fire on the Baudelaires, well...
这就是做生意的代价
that's the cost of doing business.
这真值得吗
Is it really worth it?
我只有这个工厂了 查尔斯
This mill is all I have, Charles.
还有你
And you.
我当然还有你了
Of course I have you.
克劳斯·波德莱尔
Klaus Baudelaire.
您是奥威尔医生吗
You're Dr. Orwell?
是的 抱歉让你久等了
Yes, I'm sorry to keep you waiting.
刚刚是我的午饭时间
I was on my lunch hour.
看来有人把眼镜弄碎了啊
Looks like somebody broke their glasses.
瞧 超级友善的
See? Perfectly friendly.
用蜂蜜比用醋更容易抓到苍蝇
Well, you catch more flies with honey than with vinegar.
实际上 用粪便最容易抓到苍蝇
Actually, you catch the most flies with manure.
你还真机灵
Aren't you smart?
这只是一种说法
It's just an expression.
意思是投其所好 甜言蜜语
A fancy way of saying you're more likely to get what you want
比像醋那样 惹人反感
by acting in a sweet way,
更容易让你得偿所愿
than in a distasteful way, like vinegar.
和你朋友挥手道别吧
Wave goodbye to your friend.
道别
Goodbye?
修眼镜有必要用到这些吗
Is this really necessary to fix my glasses?
眼科检查是我所有病人都要走的标准流程
An eye exam is standard procedure for all my patients.
你看上去很紧张
You look nervous.
我爸总说他不信任乐观主义者和验光师
Father always said he didn't trust optimists or optometrists.
听起来他和某个验光师有过不愉快的经历啊
Well, sounds like he may have had a bad experience with one.
不知道她是谁
I wonder who she was.
或是她是否又重操了验光师的旧业
Or if she ever practiced optometry again...
在经历了心碎 官司
after the heartbreak, and the lawsuit
整容
and the plastic surgery
并以新身份来到一个偏远小镇后
to assume a new identity in a faraway town.
-你刚刚说什么 -我叫你尽量别眨眼
- What did you say? - I said try not to blink.
你是个聪明的孩子
You're a smart boy.
你知道临床态度是什么意思吗
Do you know what bedside manner means?
意思是...
It's when--
意思是医生会用
It's when a doctor speaks
平静 令人安心的声音说话
in a calm and reassuring voice
好让他的病人信任他
to make sure his patients trust him.
你感觉如何 克劳斯
And how are we feeling, Klaus?
-不太好 -因为你弄碎了你的眼镜
- Not good. - Because you broke your glasses.
是因为这个地方
Because of this town.
所有人都觉得我们的父母干了件坏事
Everyone thinks our parents did this bad thing,
但他们甚至都没见过他们
but they never even met them.
我和其他人可不一样
Well, I'm not like everyone else.
你不信这谣言吗
You don't believe it.
我见过你的父母
I met your parents.
对付紧张的小男孩的标准程序
Standard procedure for nervous little boys.
这也是标准程序
That's standard, too.
注意看这里 克劳斯
Now focus here, Klaus,
告诉我你看见什么了
and tell me what you see.
是E还是A
An E or an A?
-是... -是E还是A
- An-- - An E or an A?
-是A -是A还是C
- An A. - An A or a C?
-是C -是海还是湖
- A C. - A sea or a lake?
等等 什么
Wait, what?
是爬行动物还是两栖动物
A reptile or an amphibian?
大火还是意外
Fire or accident?
天然金还是染的金
A blonde or a bottle blonde?
父母还是纵火犯
A parent or an arsonist?
告诉我你看见了什么 克劳斯
Tell me what you see, Klaus.
没错 你个小书虫
Yes, you little bookworm,
告诉我们你看见了什么
tell us what you see.
我相信他马上就会回来了
I'm sure he'll be back soon.
不如你玩玩纸牌接龙来打发时间
Why don't you play a game of solitaire to pass the time?
维奥蕾特
Violet?
那可不是真窗户
That's not a window.
该熄灯了
Lights out.
克劳斯
Klaus?
我们可担心了 你去了那么久
We were worried. You were gone so long.
剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表