剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表
Money is really a corrupting influence.
我们别说得太远了
Well, let's not get carried away.
你真是漂亮
You're a pretty little one.
我要求你们给我和我的客人端烤牛肉上来
I demand that you serve roast beef to myself and my guests!
我们没有 我们做的是番茄橄榄意大利面
We don't have any. We made pasta puttanesca.
-珊妮 -把她放下
- Sunny! - Put her down.
可惜 可怜的珊妮
Alas, poor Sunny.
放了她
Let her go!
这桌子好乱
This table is a mess.
根本没地方放孩子
There's hardly a place to put down a baby.
珊妮
Sunny!
我们去彩排
We're leaving for rehearsals.
但宝宝说有巧克力布丁的
But the baby said there was chocolate pudding!
你们要清理桌子
You children are to clean the table,
洗盘子 擦银器
and wash the dishes, and polish the silver,
洗净所有酒瓶好回收
and rinse out all the wine bottles for recycling.
然后马上各自去床上睡觉
And then you are to go straight to your beds.
就一张床
You mean our bed?
你只给了我们一张床
You've only provided us with one bed.
如果你还想要一张床
If you want another bed,
那就明天自己进城去买♥♥一张
tomorrow you may go into town and purchase one.
你很清楚我们没有钱
You know perfectly well we haven't any money.
你当然有
Of course you do.
你们三个幸运的孤儿继承了一大笔遗产
You three lucky orphans are inheriting an enormous fortune.
我们父母留下的遗产
The money our parents left behind
不能使用 除非维奥蕾特...
is not to be used until Violet--
别让戏剧久等
The theater awaits.
-你没事吧 -有事
- Are you all right? - No.
-这不是 -什么
- This isn't. - What?
比没有强
Better than nothing.
有很多东西都比没有强
There are many, many things that are better than nothing.
自己做的饭就比没有强
A home-cooked meal is better than nothing.
头上有屋顶就比没有强
A roof over one's head is better than nothing.
有个睡觉的地方
And a place to sleep,
哪怕床很小 毯子又被泪水打湿了
even if the bed is very small and the blanket damp with tears,
也比没有强
is better than nothing.
但在暴♥力♥凶险的环境中成长
But being raised in a violent and sinister environment
抚养人又只在乎钱财
by a man more interested in one's fortune
而不关心你的安康和情绪
than comfort and well-being
并不比没有强
is not better than nothing.
波德莱尔家的孩子们将发现
And as the Baudelaires would discover,
有些事是一整夜的反省
there are some things that even a long night of introspection
也无法改变的
cannot change.
波德莱尔孤儿们知道他们得想办法
The Baudelaire orphans knew they had to find a way
摆脱这可怕又不幸的境遇
out of their dreadfully unfortunate circumstances,
或许 还要解开让他们陷入此境遇的谜团
and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them.
我对调查
I have the same dedication
呈现这个故事的决心不变
to researching and presenting this story
不管因此招来怎样的危险
no matter what dangers it puts me in.
麻烦和冲突会如黑夜般笼罩这世界
Trouble and strife can cover this world like the dark of night,
也像神秘大火的浓烟
or like smoke from a suspicious fire.
那时候
And when that happens...
所有善良 真诚 正派的人都知道
...all good, true and decent people know that
那时就该志愿出手了
it's time to volunteer.
-我担心孩子们 -我也是
- I'm worried about the children. - Me, too.
他们有危险 我确定
They're in danger, I know it.
我们得去找他们
We need to get to them.
我们得先逃离这里
We need to get out of here first.
爱因斯坦怎么说的来着
What's that thing Einstein said?
剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表