剧集 | 白金狂人(2017) | 导航列表
Look, once I can earn back Ronnie's trust,
听着 一旦我能重新获得Ronnie的信任
I'll start spreading the love a little more.
我就会再博爱一点
And everyone benefits.
福泽众生
Can we at least talk about Maureen's lesbie friend's leaking porch?
那最起码我们能不能说说Maureen的女同朋友门廊漏水的事
They're giving me right earache.
她们嘟囔得我耳朵疼
Sorry, mate, you're going to have to clean up your own mess.
抱歉兄弟 自己捅的篓子自己解决
Ronnie's put a hold on all repair jobs.
所有的维修工作都由Ronnie负责安排
It's your fucking mess!
这他妈是你捅的篓子
Morning, all. Watch out, mein Fuhrer's on the prowl.
大家早上好 小心 我的元首在巡视
Good morning, Ronald.
早上好Ronald
Let me guess, you've come to check out
让我猜猜 你来这里是为了看看
all the roaring business I'm doing with our brothers from many mothers.
我和我异父异母的兄弟们的热火朝天的生意吗
Ah, you really are an unbearable prick when your tail's up,
你高傲起来还真是个让人难以忍♥受的自大狂
which can only mean one thing...
这只能说明一件事
Another record week under our belt.
意味着又一周成功创下新纪录
That's great work, Vinnie, great work.
干得漂亮 Vinnie 干得漂亮
I think it's time you and I revisited
我觉得我们是时候重新讨论一下
the little bonus discussion, yeah?
给你额外奖励的问题了 对吧
Come on, let's have a little dickie bird out the back.
来吧 是骡子是马牵出来遛遛
Ronnie, it's not another Persian rug, is it?
Ronnie 你不会又要给我一块波斯地毯吧
No, don't be daft,
不会 别傻了
I think you'll find what I've got in the back of the car
我认为你会觉得我车后面的东西
will make Sam and your backwards little boy very happy.
能让Sam还有你家落后的儿子特别开心
Ronnie, please tell me there's a briefcase full of cash
Ronnie拜托你告诉我你车后面这匹狼底下
underneath that wolf you have got in the back of your car.
有个装满现金的手提箱
Meet Nigel.
它叫Nigel
One previous owner,
他有一个前主人
a schizophrenic publican from Romford.
一个罗姆福德的患精神分♥裂♥症的酒馆老板
Mistreated the poor mutt,
虐待这个小可怜
which is why he's so quiet.
所以它现在才这么安静
Even better. A depressed wolf.
这下更好了 一匹抑郁狼
Come on, misery guts, look at him.
行了 厌世派 你看看他
Nigel is a thoroughbred.
Nigel血统纯正
You can put him out to stud
你能拿它去配种
and you will earn a fucking fortune, son.
然后你就发大财了 小子
Obviously after he's recovered from years of abuse by a psychopath.
当然 得先等它从被精神病虐待多年的阴影中走出来才行
Nah, sorry, I'm not 'aving it, you can keep your dog.
不好意思 我不要 你留着你的狗吧
What the fuck?
什么鬼
Oh! Look, he likes you, look.
哦 看啊 他喜欢你 看啊
You know, studies show that
你知道 研究显示
owning a pet can be very therapeutic to divvy kids.
养宠物能治好熊孩子
Your missus will be over the moon.
你太太会乐翻天的
I suppose the kids have always wanted a dog. Yeah.
我想孩子们一直都想养狗来着 是啊
Kids, guess what your incredible pops has got ya?
孩子们 猜猜你们了不起的老爹给你们带了什么
What? Dad, you're the best!
什么 老爸 你最好了
I am, aren't I?
可不是吗
Jesus!
妈呀
Nigel!
Nigel
Hello, baby. How was your day?
哈喽 宝贝 今天过得怎么样
What the fuck is that thing, Vincent?
那玩意儿他妈的是啥 Vincent
Nigel was going to need a few days to get over his trust issues.
Nigel需要几天来克服他的信任障碍
Take him back!
把他送回去
I can't put Nigel through any more rejection.
我不能再拒绝Nigel了
It will break him.
这会伤害他的
Let's just give it a few days for us all
至少我们都给彼此一些时间
to get used to each other, at least.
来适应对方吧
Until then, the rest of the family could always live upstairs.
在那之前 家里其他人可以先住在楼上
Good boy.
乖孩子
Hello, Mr Doggy.
你好 小狗先生
Shoo, you dirty dog! Shoo!
一边去 你这只脏狗 一边去
Vincent, for Christ's sake. Nigel!
Vincent 我的天啊 Nigel
Oh, no! Sorry, Pat.
哦 不 对不起 Pat
Just so you know,
我想让你知道
if that dog mucks up our chances of
如果那条狗搞砸了
getting Robbie into the grammar school,
Robbie去上文法学校的机会
I'm having him put to sleep.
我就让他安乐死
I don't decide where he shits, sweetheart, it's in his nature.
我不能决定他拉屎的地方 宝贝 这是他的本能
Just like it was in your nature to sell a bloody leaking conservatory.
就像你的本能是推销漏水的玻璃温室
How many times do I have to tell you,
要我跟你说多少次
it's not leaking, it's fucking settling?
那不是漏水 他妈的是在磨合期
Talk to me like that again, Vincent,
你敢再说一遍 Vincent
and I'll see if I can get a two-for-one deal on exterminations.
我就去看看有没有买♥♥♥一♥送♥一♥的灭口服务
You're right, I'm sorry, I'm just a bit grouchy at the moment.
你说得对 对不起 我刚才脾气有点不好
It's all these late nights at the lodge.
都是因为这几天在分会待太晚
Speaking of which, do you fancy a boys' night out?
说到这个 你想来一次男孩之夜吗
Boys? Well, one boy.
和男孩们吗 不 只有一个
I hear he's a right looker and a demon between the sheets.
我听说他是个大帅哥 而且床上功夫了得
Mummy!
妈咪
And Nigel wasn't the only one having settling issues.
Nigel不是唯一有磨合问题的
Thank you, my love.
谢谢你 甜心
Brother Bruce, what brings you to my place of work?
Bruce兄弟 什么风把你吹来了
My conservatory is fucking leaking.
老子的玻璃温室他妈的在漏水
That's spooky,
真是奇怪了
the conservatory you sold your neighbour, that's leaking as well.
你卖♥♥给你家邻居那间玻璃温室也在漏水
Nothing is leaking, Carol, thank you.
不存在漏水 Carol 谢谢你了
As they are both new installations,
因为这两间都是新安装的
they are what we call in the trade settling.
我们业内把这个叫作磨合期
Fuck me, what's Thyroid doing here?
妈的 甲状腺肥妹来这儿干嘛
I told you, Stacey's mum's porch.
我跟你说过的 Stacey妈妈的门廊
I want a word with you, Vincent, yes?
我想跟你谈谈 Vincent 行吗
Stacey's mum is beside herself.
Stacey的妈妈要气死了
Everything in the hallway stinks of damp.
走廊里的东西都受潮变臭了
I appreciate table manners aren't your strong suit, Maureen,
我理解餐桌礼仪不是你的强项 Maureen
but you're going to have to wait
但你要等一下
as I'm currently dealing with a customer.
因为我现在正在和客人谈事
We are customers too.
我们也是客人
We have the same rights to be heard as men.
我们和男人一样有被倾听的权利
Yes, you have, when it's your turn, sweetheart.
是的 你们有 等轮到你们的时候 甜心
Now, Bruce, as I was saying, all new conservatories leak.
Bruce 就像我说的 所有新安装的玻璃温室都会漏水
Stop ignoring me and my girlfriend, it's pathetic.
别再无视我和我的女朋友了 太差劲了
And very sexist.
而且非常性别歧视
As I explained,
就像我说的
I'm more than happy to
我非常乐意
discuss the snagging issues with the porch in good time.
在合适的时间讨论门廊的小问题
If you want to make an appointment with Carol,
如果你们想和Carol预约一下
she will get an engineer out
她会派一名工程师
to examine Stacey's mum's smelly damp entrance.
去检查Stacey妈妈家又臭又潮湿的门口
Now, if you'll excuse me...
现在 如果你们不介意
Right, that's it.
好 算了
I really hope I haven't put myself out
我真希望没有费尽口舌
to recommend Cachet to my brother Masons,
把金牌窗业推荐给共济会兄弟们
only for them to find that
结果他们买♥♥来却发现
they have been let down by shoddy workmanship.
做工劣质 非常失望
Vincent... Not now, Carol.
Vincent 等一下 Carol
Bruce, I take offence to people calling our workmanship shoddy.
Bruce 我不喜欢别人说我们的做工劣质
Vincent...
Vincent
Don't be fucking ridiculous.
你♥他♥妈♥别搞笑了
Take the cuffs off and clear off!
把手铐取下来然后滚蛋
No way. Fix Stacey's mum's porch
没门 修好Stacey妈妈家的门廊
or I'll stay here until you do,
否则我就赖在这儿直到修好为止
no matter how long it takes.
不管要花多少时间
You don't have to do that, Maureen.
你不用这么做的 Maureen
No, Stace, it's like you said, yeah?
不 Stace 就像你说的那样
Deeds, not words.
行动 而不是光说
I'm prepared to stay here until our voice is heard.
我准备待在这儿 直到有人听到我们的声音
That is so romantic.
太浪漫了
Although I am teaching an aerobics class at three
但我三点要上一节有氧运动课
so I'll have to leave you to it.
所以我不能陪你等了
She's hilarious.
她在开玩笑
No, really, I do have to go.
不 说真的 我真的要走了
剧集 | 白金狂人(2017) | 导航列表