剧集 | 得州巡警:独立(2022) | 导航列表
凯特
Kate.
早上好
Morning.
你起得真早
You're up early.
是啊 酒馆可不会自己生财 你懂的
Yeah, a hotel doesn't run itself into the ground, you know.
我感觉你最近一直在躲着我
I was beginning to think you're avoiding me.
我只是在让自己做好准备
I'm just bracing myself
以防汤姆有更多长相相似的兄弟
in case Tom has any more look-alike brothers.
只是...这种挫败感
It's just... It's frustrating to feel like
一切又回到了原点 艾比
we're back at square one, Abby.
听着 一个女智者曾告诉我
Well, a wise woman once told me:
保持耐心 循序渐进 自然能云开月明
Be patient, build a case, and eliminate any shadow of a doubt.
确实意味深长
They do sound wise.
老实讲 我们一直没能真正确定
To be honest, we were never actually able to place Tom
汤姆在犯罪现场
at the crime scene.
肖恩才是马车上的那个人
Shane was on the wagon trail
而且他配枪的口径和凶器符合
and his gun matches the murder weapon.
话说那个该死的家伙去哪了
Where is this godforsaken doppelgänger, anyway?
汤姆在竭尽所能寻找他
Mm, Tom is doing everything he can to find him.
昨天他一早出发
Yesterday, he left at dawn
一直到晚上才回来
and didn't come back till last light.
我们假设他确实找到肖恩了
Let's say he does find him,
你真觉得他会乖乖交出他的亲哥哥?
you really think he's gonna turn in his own brother?
汤姆当时可是站在了凯这边
He came to Kai's aid when Shane turned against him.
即使汤姆不是杀人凶手
Even if Tom didn't kill your husband,
你要知道戴维森家族都很危险
you know the Davidsons are dangerous.
所以不要放松警惕
So you keep your guard up.
纳撒尼尔 我还以为你要像个国王一样
I thought you were going to live out the rest of your days
过完余生了
like a king, Nathaniel.
即使是国王也不能没有钱啊
Well, even a king has to balance his pocketbook.
所以是来这谈生意?
Here on business, then?
谁让我天生是个生意人呢
A man like me is never not on business.
要不喝几杯 和我说说是啥?
You care to tell me all about it over a drink?
我还以为经过我们上次的谈话
I thought after our last conversation,
你再也不会和我说话了
you'd never want to speak to me again.
我可没那么想过
Well, I didn't say it was a good idea.
我真的只是路过这儿
I was really just passing through.
得了吧 老家伙 喝一杯又不会要你的命
Come on, you old goat. One drink's not gonna kill you.
除非你仍是对陌生人递过来的酒来者不拒
Unless you're still accepting potions from strangers.
就喝一杯 但是不要...
One. But not...
不 当然不会
No. Of course not.
走吧
Come on.
你找到你哥哥了么
Did you find him?
还没呢
Not yet.
我们是否要建个搜救小组?
Shouldn't we be starting a search party?
我的意思是 我们等的越久
I mean, the longer we wait,
他跑的越远
the farther away he gets.
我考虑过了 沃克小姐
I've considered that, Miss Walker.
有一说一 这个案子对你来说意味着什么
What is this case to you, anyway?
你说话的方式
The way you're talking, you'd think Shane
就好像尚恩是你的哥哥一样
was your brother, not mine.
那个男人太危险
The man's dangerous.
我是为镇子考虑
I'm concerned for the town.
当然还有你
And for you.
我的意思是 毕竟他可能已经杀了一个警长
I mean, after all, he might've already killed one sheriff...
我已经向全县的警长发了电报
I sent telegrams across the county
告知他们注意防范
to sheriffs with an urgent warning.
我已经有了可靠的线索
I got a promising lead.
我会继续追踪下去
I'm gonna go track it down.
找到他以后 你打算怎么做
What will you do if you find him?
就算他是我哥哥
Brother or not...
如果确实他杀了利亚姆 他会为此付出代价
if Shane killed Liam Collins, he'll get what he deserves.
我希望你可不是在今天骑马出去兜风的
I hope you're not planning on taking any joyrides today.
警长对凶手是谁有线索了
The sheriff has a lead on the killer of Liam Collins.
那他现在是去?好吧...
Does he now? Well...
抓人的话得等等了 沙尘暴要来了
Might have to wait on that manhunt. A storm's coming.
如果是我就会去找个地方躲躲
I'd find someplace you want to hunker down.
我会在酒吧
I'll be at the Side Step.
好吧 沃克小姐
Well, Miss Walker...
看来你将要经历
looks like you're about to live through
你在德州的第一场沙尘暴了
your first Texas dust storm.
你在哪里学到系那种结的
Where'd you learn how to tie that knot?
我从小在海上长大
I grew up sailing.
这算不了什么
Not much of that in these parts.
你还来得及赶回家么
Are you going to make it back to the cabin in time?
不 那不安全 今晚我在哈根酒馆过夜
No, it's not safe. I'm staying at Hagan's tonight.
你呢
What about you?
在我的房♥间吧 大概
I'll be in my room, I guess.
那就只有咱俩了
It'll just be the two of us then.
旅馆打烊了么
Is the hotel closed?
这种天气可没什么生意
Not much business today to begin with.
所有人都一大早就离开了
Everyone cleared out this morning.
别担心
Don't worry.
两个空房♥间还是有的
Plenty of room to stay out of each other's way.
嗯
Mm.
我的幸运日
My lucky day!
您的酒 兄弟 -非常感谢
There you go, partner. - Thank you so much.
第一杯免费 -谢谢
First one's on the house. - Thank you.
有个女孩
There was a girl.
你不会是说 -嗯哼
You don't say. - Mm-hmm.
我挺喜欢她的
I liked her.
她也喜欢我
And she liked me.
那现在这个女孩在哪呢
And where is this girl now?
可能在 波士顿吧
Boston, I would assume.
显然 人家没那么喜欢你不是么
So, apparently she didn't like you that much.
不 我们两情相悦 情投意合
I can assure you that she did.
你知道 这地方没了你以后每况愈下
You know, the place has really gone to hell without you.
警长搞了个“格斗之夜”
The sheriff threw a Fight Night.
野蛮至极
It was beastly.
我们过去一起经历了许多 不是么
We've had some times, haven't we?
记得当时你教我跳波尔卡舞
You remember when you taught me how to polka?
我整整三天没法走路
I couldn't walk for three straight days.
不 你是说腿疼了三天 站都站不直
No, you mean you couldn't walk straight for three days.
但是那可和波尔卡舞没关系 你喝醉了
It had nothing to do with the Polka, you were drunk.
哟 这不是地表最伟大的男人么
Well, if it ain't the greatest showman on Earth.
同样很高兴见到你 兰道尔
Good to see you, too, Randall.
生意如何 -蒸蒸日上
How's business? - Booming.
而你
You, on the other hand,
卖♥♥掉它的时候一定很绝望吧
you must've been really desperate to sell.
即便是我的死对头 我也不希望他和我有一样的遭遇
I wouldn't wish what happened to me on my worst enemy.
和钱无关 -嗯
It wasn't about the money. - Hmm.
现在 不如你去给我们弄一瓶上好的威士忌
Now, why don't you get us a bottle of good whiskey,
不要那种架子底下的烈酒 好吗
none of that bottom shelf hooch, huh?
那句话是什么意思
What does that mean?
没什么
Nothing.
你说 “即便是我的死对头
What, "I wouldn't wish what happened to me
我也不希望他和我有一样的遭遇” 内特 你为什么卖♥♥了
on my worst enemy"? Nate, why did you sell?
告诉我真♥相♥
Tell me the truth.
凯特 打住
Katie, don't.
是因为我 是不是
It was me, wasn't it?
戴维森家族是冲我来的
The Davidsons were coming for me.
既然你不在乎钱
Since you don't care about money,
我想你不介意去前台买♥♥单吧
I guess you don't mind paying up front.
当然 前提是你付得起的话
That is, if you can.
哇
Whoo.
嘿 看看这个家伙
Hey, look at this fella.
那个牛仔要么是嫌自己命大
That cowpoke is either incredibly thirsty,
要么就是愚蠢至极
or incredibly stupid.
卡莲
Calian!
马需要休息下 我们也是
The horses need a break, and so do we.
但愿你每次读都有些新发现
Hoping it'll reveal something new each time you read it?
剧集 | 得州巡警:独立(2022) | 导航列表