剧集 | 穹顶之下(2013) | 导航列表
I can't believe he kept it.
想不到他还保存着
There's a letter here.
这儿有封信
I can't.
我没法看
You read it.
你读吧
To whom it may concern,
致有关人士
my name is Duke Perkins, Sheriff of Chester's Mill,
我是杜克·帕金斯 切斯特磨坊镇的治安官
the only place I've ever been able to call home.
这个镇是唯一被我称之为"家"的地方
That's the reason I did what I did.
因此 我才做了这些事
His confession.
他的悔过书
19 years ago I lost my son to drugs.
十九年前 我的儿子死于毒品
I watched helplessly as he was swept away by his addiction.
我只能无助地看着他被毒瘾吞噬
Did you know this?
你知道这些吗
He never talked about it.
他从未提起过
The only thing that kept me from turning my gun on myself
我还未举枪自尽的唯一原因
was a promise I made:
是我曾发过誓
To do everything I could
我愿尽全力
to keep drugs out of Chester's Mill.
使切斯特磨坊镇远离毒品
So I made a deal with a devil
所以我和恶魔做了交易
by the name of Maxine Seagrave.
她叫玛克辛·西格雷夫
That's got to be the woman in the video.
那就是录像带里的女人了
The deal was simple: the town bought
交易很简单 小镇买♥♥下
the liquid propane she needed
她需要的液态丙烷
under the guise of 'emergency reserves
打着应急储备的旗号♥
so the DEA wouldn't look into it,
这样禁药取缔机构就不会追查
and she'd pay us enough to shore up the town's coffers
然后她给小镇一笔可观的投资
and keep her drugs-- all drugs--
并让她的毒品 所有的毒品
out of Chester's Mill.
远离切斯特磨坊镇
He did it to save us.
他这样做是为了救我们
I sold my soul for the people of this town.
我为镇上的居民出♥卖♥♥♥了自己的灵魂
People like my son.
像我儿子
People like Linda Esquivel.
和琳达·埃斯基维尔这样的居民
There were two other people in this deal:
这笔交易还牵涉另外两人
Lester Coggins... who laundered our proceeds,
莱斯特·柯金斯 负责洗钱
and the man who was the front,
还有为我们打掩护
saying he was buying the propane for our town:
宣称是为了小镇而储存丙烷的
Big Jim Rennie.
大个儿吉姆·雷尼
Of course he was involved.
他当然有份了
Why didn't Duke tell me?
杜克为什么不告诉我呢
Because he loved you.
因为他爱你
Maybe the same reason Peter didn't tell me.
也许也是彼得瞒着我的原因
You think you could hold a flashlight for me?
能帮我举下手电吗
I need to talk to Barbie.
我得跟芭比谈谈
So,
话说
what are you planning on doing with me?
你打算拿我怎么办
My experience has been that with a little patience,
我的经验是 拿出点耐心来
the world reveals the right course of action.
老天会给我指条明路
You think the world is just looking out for you, don't you?
你觉得老天总是站在你那边 是吧
As if whoever and whatever is behind that curtain
不管云彩那头的是人是鬼是神仙
is pulling strings just for you.
都是为了你牵线铺路的是吧
There's nothing behind that curtain
云彩那头什么都没有
but darkness. Sit down.
只有黑暗 坐下
Jim!
吉姆
Help me!
救救我
Please. Help me!
求求你 救我
My hands are tied.
我的手被绑着
Jim! Please! Help me!
吉姆 求你了 救救我
What are you doing?
你干什么
Help! Help me!
帮帮我 救我啊
No! No! Help!
不 别走 救命
Help!
救命
Cheer up, Barbie.
开心点 芭比
You know the house always wins.
你知道庄家永远是赚钱的
Tonight was rather successful, wasn't it?
今晚尤其成功 对吧
I won.
我赢了
You... helped me win.
你 帮我赢的
I've always known--
我一直都知道
and I think you have, too--
我觉得你也知道
that we make a damn good team.
我们俩搭配 天下无双
And as long as this dome is around,
只要穹顶还在
I could see us making this town our playground.
我们就把小镇当成我们的游戏场
These people aren't gonna let you win.
这些人不会让你赢的
Yeah, you got a few that owe you something now,
是 现在你手里确实有一些人的把柄
but at the end of the day,
但是到了最后
that ain't a whole hell of a lot.
也不算什么大事
Yeah, until more people owe me
是啊 还会有更多的人被我抓住把柄
and then more people on top of them.
接着还会控制更多的人
I'll live the way I want, Barbie.
我可以随心所欲地活着 芭比
We will live the way we want.
我们可以随心所欲地活着
What if you don't get more?
要是你没法控制更多的人呢
You don't get your whiskey?
没有威士忌喝
You don't get me?
没有我
Then I'll burn the place down.
那我就一把火把这里烧光
What are you doing?
你干什么
What I should've done a while ago.
做我很早之前就该做的事
Oh, you do not want to piss me off, Dale.
你可别把我惹急了 戴尔
Not when under your feet
尤其你现在手上
lies a body belonging to Peter Shumway.
可还沾着彼得·沙姆韦的血呢
You do everything I say
照我说的做
or the truth about him will come out.
不然我就告诉大家你对他做了什么
That's... see, that's the old Barbie.
这才是 这才是原来的芭比
We're finished, Max.
我们到此为止 麦克斯
Didn't expect to see you here.
没想到在这看到你
I didn't expect to be here.
我也没想到会来这
You and I need to talk.
我们得谈谈
Sure.
好啊
Come on in.
进来吧
I'll even cook us up some dinner.
我亲自下厨给我们做点晚餐
How's something medium-rare sound?
三成熟的牛排怎么样
Actually, let's do this at the station.
我们还是去警局谈吧
I've had a hell of a day, Linda.
我今天过得糟透了 琳达
Whatever it is you think we need to talk about,
不管你要和我谈什么
it can wait till the morning.
明天早上再说吧
Think I've, uh,
我想我已经
earned that much respect in this town, right?
在这小镇上赢得了这点尊重吧
Come by first thing,
明早立马去警局
or I come back
否则我下次来时
and these cuffs don't stay on my belt.
这对手铐就要铐在你手上了
I need to say something.
我有话要说
Like why your face is all cut up?
比如你的脸是怎么受伤的
Look...
听着
I told you when I first came to this town
我以前告诉你 刚来这个小镇时
that I went out to the cabin to meet Peter,
我去小屋和彼得见面
but that...
但是
that he wasn't there.
他却没出现
But he was, wasn't he?
其实他出现了 是吗
Yeah.
是的
He-he-he told me that he didn't have
他告诉我
the money he owed, so...
他没钱还给我
so I said I'd be back the next day...
所以我说我第二天再来
And he pulled a gun on you.
然后他拿枪指着你
How do you know this?
你怎么知道的
Because I brought this down from our bedroom closet
因为我把这个从卧室衣橱里拿出来
and found his gun missing.
发现他的枪不见了
No gun, all the bullets.
没有枪 只剩下子弹
So...
这么说
you know.
你知道了
I didn't want to believe it.
我不愿相信
He needed you to kill him.
他需要你杀了他
I found this life insurance policy today.
我今天找到了这份人寿保险单
You know, in some weird way,
从某种奇怪的程度来说
剧集 | 穹顶之下(2013) | 导航列表